Jó 38

spabll (SPABLL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Entonces Yahvé le respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" Job desde|strong="H4480" la tormenta:
1 Depois disto, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
2 “¿Quién|strong="H4310" es|strong="H2088" este|strong="H2088" que|strong="H4310" pone en duda mi sabiduría|strong="H1847"
2 Quem é este que escurece os meus desígnios com palavras sem conhecimento?
3 Prepárate como un hombre|strong="H1397" y enfrentame;
3 Cinge, pois, os lombos como homem, pois eu te perguntarei, e tu me farás saber.
4 “¿Dónde estabas|strong="H1961" tú cuando|strong="H1961" puse los|strong="H1961" fundamentos de la tierra?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Dize-mo, se tens entendimento.
5 ¿Quién|strong="H4310" fijó sus dimensiones? ¡Seguro que|strong="H3588" lo|strong="H5921" sabes|strong="H3045"!
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 ¿Sobre|strong="H5921" qué|strong="H4100" descansan sus bases?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 mientras|strong="H3605" los|strong="H1121" luceros de|strong="H1121" la|strong="H3605" mañana|strong="H1242" cantaban a|strong="H3068" coro
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e rejubilavam todos os filhos de Deus?
8 “¿Quién le puso compuertas al mar|strong="H3220"
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando irrompeu da madre;
9 Yo fui quien le puso|strong="H7760" las nubes|strong="H6051" por vestido|strong="H3830"
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestidura e a escuridão por fraldas?
10 Yo le|strong="H5921" impuse mis límites;
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 y|strong="H5704" le|strong="H3254" dije: ‘Hasta|strong="H5704" aquí|strong="H6311" llegarás, y|strong="H5704" no|strong="H3808" más|strong="H3254" allá;
11 e disse: até aqui virás e não mais adiante, e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?
12 “¿Alguna vez en tu vida|strong="H3117" le|strong="H1242" has dado órdenes al día|strong="H3117",
12 Acaso, desde que começaram os teus dias, deste ordem à madrugada ou fizeste a alva saber o seu lugar,
13 para|strong="H4480" que|strong="H4480" bañe de|strong="H4480" luz los rincones de|strong="H4480" la tierra
13 para que se apegasse às orlas da terra, e desta fossem os perversos sacudidos?
14 La tierra toma forma como|strong="H3644" el barro|strong="H2563" bajo un sello;
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como vestidos;
15 A|strong="H3068" los malvados se les niega su luz,
15 dos perversos se desvia a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebranta.
16 “¿Has bajado tú hasta|strong="H5704" los manantiales del mar|strong="H3220",
16 Acaso, entraste nos mananciais do mar ou percorreste o mais profundo do abismo?
17 ¿Se te han mostrado las puertas|strong="H8179" de la muerte|strong="H4194"?
17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte ou viste essas portas da região tenebrosa?
18 ¿Tienes|strong="H3045" idea de|strong="H5704" cuán ancha es la|strong="H3605" tierra?
18 Tens ideia nítida da largura da terra? Dize-mo, se o sabes.
19 “¿Por|strong="H1870" dónde|strong="H4725" se va|strong="H3068" a|strong="H3068" la casa de la luz?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 ¿Puedes llevarlas a|strong="H3068" sus dominios?
20 para que as conduzas aos seus limites e discirnas as veredas para a sua casa?
21 ¡Claro que|strong="H3588" lo sabes|strong="H3045", pues|strong="H3588" ya habías nacido|strong="H3205"!
21 Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido e porque é grande o número dos teus dias!
22 “¿Has entrado en los depósitos de la nieve,
22 Acaso, entraste nos depósitos da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 que|strong="H3117" tengo reservados para tiempos|strong="H6256" de|strong="H6256" angustia|strong="H6862",
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H5921" camino|strong="H1870" se|strong="H5921" reparte el|strong="H5921" relámpago,
24 Onde está o caminho para onde se difunde a luz e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 “¿Quién|strong="H4310" le|strong="H4310" abrió un canal a|strong="H3068" la inundación
25 Quem abriu regos para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 para|strong="H5921" que|strong="H3808" llueva en|strong="H5921" tierras donde|strong="H5921" nadie|strong="H3808" vive,
26 para que se faça chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no ermo, em que não há gente;
27 ¿Quién riega la|strong="H7646" tierra árida y desolada
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 “¿Acaso la lluvia|strong="H4306" tiene|strong="H3426" padre?
28 Acaso, a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 ¿De qué|strong="H4310" vientre nació|strong="H3205" el|strong="H4310" hielo?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 Las aguas|strong="H4325" se ponen duras como piedra
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.
31 “¿Puedes tú atar las siete estrellas de las Pléyades,
31 Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os laços do Órion?
32 ¿Puedes hacer que|strong="H5921" las|strong="H5921" constelaciones salgan|strong="H3318" a|strong="H3068" su tiempo|strong="H6256",
32 Ou fazer aparecer os signos do Zodíaco ou guiar a Ursa com seus filhos?
33 ¿Conoces|strong="H3045" tú las leyes que|strong="H3045" rigen el cielo|strong="H8064"?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, podes estabelecer a sua influência sobre a terra?
34 “¿Puedes darles órdenes a|strong="H3068" las nubes|strong="H5645"
34 Podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 ¿Acaso los rayos te obedecen?
35 Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 “¿Quién|strong="H4310" puso|strong="H5414" la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451" en lo más|strong="H2451" íntimo,
36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens? Ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 ¿Quién|strong="H4310" es tan sabio para contar|strong="H5608" las nubes?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os odres dos céus, quem os pode despejar,
38 cuando el polvo|strong="H6083" se endurece
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?
39 “¿Puedes tú cazar la presa para la leona
39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa? Ou saciarás a fome dos leõezinhos,
40 cuando|strong="H3588" se agachan en|strong="H3588" sus cuevas
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 “¿Quién|strong="H4310" alimenta a|strong="H3068" los|strong="H3588" cuervos
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.