Jó 38

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Entonces Yahvé le respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" Job desde|strong="H4480" la tormenta:
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 “¿Quién|strong="H4310" es|strong="H2088" este|strong="H2088" que|strong="H4310" pone en duda mi sabiduría|strong="H1847"
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Prepárate como un hombre|strong="H1397" y enfrentame;
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 “¿Dónde estabas|strong="H1961" tú cuando|strong="H1961" puse los|strong="H1961" fundamentos de la tierra?
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 ¿Quién|strong="H4310" fijó sus dimensiones? ¡Seguro que|strong="H3588" lo|strong="H5921" sabes|strong="H3045"!
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 ¿Sobre|strong="H5921" qué|strong="H4100" descansan sus bases?
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 mientras|strong="H3605" los|strong="H1121" luceros de|strong="H1121" la|strong="H3605" mañana|strong="H1242" cantaban a|strong="H3068" coro
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 “¿Quién le puso compuertas al mar|strong="H3220"
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 Yo fui quien le puso|strong="H7760" las nubes|strong="H6051" por vestido|strong="H3830"
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 Yo le|strong="H5921" impuse mis límites;
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 y|strong="H5704" le|strong="H3254" dije: ‘Hasta|strong="H5704" aquí|strong="H6311" llegarás, y|strong="H5704" no|strong="H3808" más|strong="H3254" allá;
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 “¿Alguna vez en tu vida|strong="H3117" le|strong="H1242" has dado órdenes al día|strong="H3117",
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 para|strong="H4480" que|strong="H4480" bañe de|strong="H4480" luz los rincones de|strong="H4480" la tierra
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 La tierra toma forma como|strong="H3644" el barro|strong="H2563" bajo un sello;
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 A|strong="H3068" los malvados se les niega su luz,
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 “¿Has bajado tú hasta|strong="H5704" los manantiales del mar|strong="H3220",
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 ¿Se te han mostrado las puertas|strong="H8179" de la muerte|strong="H4194"?
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 ¿Tienes|strong="H3045" idea de|strong="H5704" cuán ancha es la|strong="H3605" tierra?
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 “¿Por|strong="H1870" dónde|strong="H4725" se va|strong="H3068" a|strong="H3068" la casa de la luz?
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 ¿Puedes llevarlas a|strong="H3068" sus dominios?
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 ¡Claro que|strong="H3588" lo sabes|strong="H3045", pues|strong="H3588" ya habías nacido|strong="H3205"!
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 “¿Has entrado en los depósitos de la nieve,
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 que|strong="H3117" tengo reservados para tiempos|strong="H6256" de|strong="H6256" angustia|strong="H6862",
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H5921" camino|strong="H1870" se|strong="H5921" reparte el|strong="H5921" relámpago,
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 “¿Quién|strong="H4310" le|strong="H4310" abrió un canal a|strong="H3068" la inundación
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 para|strong="H5921" que|strong="H3808" llueva en|strong="H5921" tierras donde|strong="H5921" nadie|strong="H3808" vive,
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 ¿Quién riega la|strong="H7646" tierra árida y desolada
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 “¿Acaso la lluvia|strong="H4306" tiene|strong="H3426" padre?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 ¿De qué|strong="H4310" vientre nació|strong="H3205" el|strong="H4310" hielo?
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 Las aguas|strong="H4325" se ponen duras como piedra
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 “¿Puedes tú atar las siete estrellas de las Pléyades,
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 ¿Puedes hacer que|strong="H5921" las|strong="H5921" constelaciones salgan|strong="H3318" a|strong="H3068" su tiempo|strong="H6256",
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 ¿Conoces|strong="H3045" tú las leyes que|strong="H3045" rigen el cielo|strong="H8064"?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 “¿Puedes darles órdenes a|strong="H3068" las nubes|strong="H5645"
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 ¿Acaso los rayos te obedecen?
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 “¿Quién|strong="H4310" puso|strong="H5414" la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451" en lo más|strong="H2451" íntimo,
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 ¿Quién|strong="H4310" es tan sabio para contar|strong="H5608" las nubes?
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 cuando el polvo|strong="H6083" se endurece
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 “¿Puedes tú cazar la presa para la leona
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 cuando|strong="H3588" se agachan en|strong="H3588" sus cuevas
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 “¿Quién|strong="H4310" alimenta a|strong="H3068" los|strong="H3588" cuervos
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.