Jó 38
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Entonces Yahvé le respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" Job desde|strong="H4480" la tormenta:
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 “¿Quién|strong="H4310" es|strong="H2088" este|strong="H2088" que|strong="H4310" pone en duda mi sabiduría|strong="H1847"
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Prepárate como un hombre|strong="H1397" y enfrentame;
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 “¿Dónde estabas|strong="H1961" tú cuando|strong="H1961" puse los|strong="H1961" fundamentos de la tierra?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 ¿Quién|strong="H4310" fijó sus dimensiones? ¡Seguro que|strong="H3588" lo|strong="H5921" sabes|strong="H3045"!
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 ¿Sobre|strong="H5921" qué|strong="H4100" descansan sus bases?
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 mientras|strong="H3605" los|strong="H1121" luceros de|strong="H1121" la|strong="H3605" mañana|strong="H1242" cantaban a|strong="H3068" coro
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 “¿Quién le puso compuertas al mar|strong="H3220"
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 Yo fui quien le puso|strong="H7760" las nubes|strong="H6051" por vestido|strong="H3830"
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 Yo le|strong="H5921" impuse mis límites;
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 y|strong="H5704" le|strong="H3254" dije: ‘Hasta|strong="H5704" aquí|strong="H6311" llegarás, y|strong="H5704" no|strong="H3808" más|strong="H3254" allá;
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 “¿Alguna vez en tu vida|strong="H3117" le|strong="H1242" has dado órdenes al día|strong="H3117",
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 para|strong="H4480" que|strong="H4480" bañe de|strong="H4480" luz los rincones de|strong="H4480" la tierra
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 La tierra toma forma como|strong="H3644" el barro|strong="H2563" bajo un sello;
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 A|strong="H3068" los malvados se les niega su luz,
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 “¿Has bajado tú hasta|strong="H5704" los manantiales del mar|strong="H3220",
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 ¿Se te han mostrado las puertas|strong="H8179" de la muerte|strong="H4194"?
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 ¿Tienes|strong="H3045" idea de|strong="H5704" cuán ancha es la|strong="H3605" tierra?
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 “¿Por|strong="H1870" dónde|strong="H4725" se va|strong="H3068" a|strong="H3068" la casa de la luz?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 ¿Puedes llevarlas a|strong="H3068" sus dominios?
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 ¡Claro que|strong="H3588" lo sabes|strong="H3045", pues|strong="H3588" ya habías nacido|strong="H3205"!
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 “¿Has entrado en los depósitos de la nieve,
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 que|strong="H3117" tengo reservados para tiempos|strong="H6256" de|strong="H6256" angustia|strong="H6862",
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H5921" camino|strong="H1870" se|strong="H5921" reparte el|strong="H5921" relámpago,
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 “¿Quién|strong="H4310" le|strong="H4310" abrió un canal a|strong="H3068" la inundación
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 para|strong="H5921" que|strong="H3808" llueva en|strong="H5921" tierras donde|strong="H5921" nadie|strong="H3808" vive,
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 ¿Quién riega la|strong="H7646" tierra árida y desolada
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 “¿Acaso la lluvia|strong="H4306" tiene|strong="H3426" padre?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 ¿De qué|strong="H4310" vientre nació|strong="H3205" el|strong="H4310" hielo?
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 Las aguas|strong="H4325" se ponen duras como piedra
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 “¿Puedes tú atar las siete estrellas de las Pléyades,
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 ¿Puedes hacer que|strong="H5921" las|strong="H5921" constelaciones salgan|strong="H3318" a|strong="H3068" su tiempo|strong="H6256",
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 ¿Conoces|strong="H3045" tú las leyes que|strong="H3045" rigen el cielo|strong="H8064"?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 “¿Puedes darles órdenes a|strong="H3068" las nubes|strong="H5645"
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 ¿Acaso los rayos te obedecen?
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 “¿Quién|strong="H4310" puso|strong="H5414" la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451" en lo más|strong="H2451" íntimo,
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 ¿Quién|strong="H4310" es tan sabio para contar|strong="H5608" las nubes?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 cuando el polvo|strong="H6083" se endurece
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 “¿Puedes tú cazar la presa para la leona
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 cuando|strong="H3588" se agachan en|strong="H3588" sus cuevas
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 “¿Quién|strong="H4310" alimenta a|strong="H3068" los|strong="H3588" cuervos
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.