Jó 38
spabll (SPABLL) vs ACF
1 Entonces Yahvé le respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" Job desde|strong="H4480" la tormenta:
1 Depois disto o SENHOR respondeu a Jó de um redemoinho, dizendo:
2 “¿Quién|strong="H4310" es|strong="H2088" este|strong="H2088" que|strong="H4310" pone en duda mi sabiduría|strong="H1847"
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Prepárate como un hombre|strong="H1397" y enfrentame;
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensinarás.
4 “¿Dónde estabas|strong="H1961" tú cuando|strong="H1961" puse los|strong="H1961" fundamentos de la tierra?
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? Faze-mo saber, se tens inteligência.
5 ¿Quién|strong="H4310" fijó sus dimensiones? ¡Seguro que|strong="H3588" lo|strong="H5921" sabes|strong="H3045"!
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 ¿Sobre|strong="H5921" qué|strong="H4100" descansan sus bases?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 mientras|strong="H3605" los|strong="H1121" luceros de|strong="H1121" la|strong="H3605" mañana|strong="H1242" cantaban a|strong="H3068" coro
7 Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 “¿Quién le puso compuertas al mar|strong="H3220"
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este rompeu e saiu da madre;
9 Yo fui quien le puso|strong="H7760" las nubes|strong="H6051" por vestido|strong="H3830"
9 Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por faixa?
10 Yo le|strong="H5921" impuse mis límites;
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 y|strong="H5704" le|strong="H3254" dije: ‘Hasta|strong="H5704" aquí|strong="H6311" llegarás, y|strong="H5704" no|strong="H3808" más|strong="H3254" allá;
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se parará o orgulho das tuas ondas?
12 “¿Alguna vez en tu vida|strong="H3117" le|strong="H1242" has dado órdenes al día|strong="H3117",
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar;
13 para|strong="H4480" que|strong="H4480" bañe de|strong="H4480" luz los rincones de|strong="H4480" la tierra
13 Para que pegasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
14 La tierra toma forma como|strong="H3644" el barro|strong="H2563" bajo un sello;
14 E se transformasse como o barro sob o selo, e se pusessem como vestidos;
15 A|strong="H3068" los malvados se les niega su luz,
15 E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
16 “¿Has bajado tú hasta|strong="H5704" los manantiales del mar|strong="H3220",
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 ¿Se te han mostrado las puertas|strong="H8179" de la muerte|strong="H4194"?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 ¿Tienes|strong="H3045" idea de|strong="H5704" cuán ancha es la|strong="H3605" tierra?
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isto.
19 “¿Por|strong="H1870" dónde|strong="H4725" se va|strong="H3068" a|strong="H3068" la casa de la luz?
19 Onde está o caminho onde mora a luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 ¿Puedes llevarlas a|strong="H3068" sus dominios?
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 ¡Claro que|strong="H3588" lo sabes|strong="H3045", pues|strong="H3588" ya habías nacido|strong="H3205"!
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias!
22 “¿Has entrado en los depósitos de la nieve,
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 que|strong="H3117" tengo reservados para tiempos|strong="H6256" de|strong="H6256" angustia|strong="H6862",
23 Que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H5921" camino|strong="H1870" se|strong="H5921" reparte el|strong="H5921" relámpago,
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 “¿Quién|strong="H4310" le|strong="H4310" abrió un canal a|strong="H3068" la inundación
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 para|strong="H5921" que|strong="H3808" llueva en|strong="H5921" tierras donde|strong="H5921" nadie|strong="H3808" vive,
26 Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há homem;
27 ¿Quién riega la|strong="H7646" tierra árida y desolada
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
28 “¿Acaso la lluvia|strong="H4306" tiene|strong="H3426" padre?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 ¿De qué|strong="H4310" vientre nació|strong="H3205" el|strong="H4310" hielo?
29 De que ventre procedeu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 Las aguas|strong="H4325" se ponen duras como piedra
30 Como debaixo de pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 “¿Puedes tú atar las siete estrellas de las Pléyades,
31 Ou poderás tu ajuntar as delícias do Sete-estrelo ou soltar os cordéis do Órion?
32 ¿Puedes hacer que|strong="H5921" las|strong="H5921" constelaciones salgan|strong="H3318" a|strong="H3068" su tiempo|strong="H6256",
32 Ou produzir as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
33 ¿Conoces|strong="H3045" tú las leyes que|strong="H3045" rigen el cielo|strong="H8064"?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o domínio deles sobre a terra?
34 “¿Puedes darles órdenes a|strong="H3068" las nubes|strong="H5645"
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 ¿Acaso los rayos te obedecen?
35 Ou mandarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 “¿Quién|strong="H4310" puso|strong="H5414" la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451" en lo más|strong="H2451" íntimo,
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem deu à mente o entendimento?
37 ¿Quién|strong="H4310" es tan sabio para contar|strong="H5608" las nubes?
37 Quem numerará as nuvens com sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os esvaziará,
38 cuando el polvo|strong="H6083" se endurece
38 Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
39 “¿Puedes tú cazar la presa para la leona
39 Porventura caçarás tu presa para a leoa, ou saciarás a fome dos filhos dos leões,
40 cuando|strong="H3588" se agachan en|strong="H3588" sus cuevas
40 Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 “¿Quién|strong="H4310" alimenta a|strong="H3068" los|strong="H3588" cuervos
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus filhotes gritam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.