Jó 31

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Yo hice|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" con|strong="H5921" mis ojos|strong="H5869":
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 Pues|strong="H4100", ¿qué|strong="H4100" recibimos de Dios desde lo|strong="H4100" alto|strong="H4605"?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 ¿Acaso no|strong="H3808" hay desgracia para el malvado
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 ¿Acaso Dios no|strong="H3808" ve|strong="H7200" mis caminos|strong="H1870"
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 “Si|strong="H5921" he caminado con|strong="H5973" mentiras,
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 ¡que|strong="H3045" Dios me pese|strong="H8254" en una balanza justa!
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 Si mis pasos se|strong="H4480" apartaron del|strong="H4480" camino|strong="H1870",
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 ¡que otros se coman lo que yo siembre|strong="H2232"
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 “Si|strong="H5921" mi|strong="H5921" corazón|strong="H3820" se|strong="H5921" dejó seducir por|strong="H5921" una mujer,
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 ¡que|strong="H5921" mi|strong="H5921" esposa trabaje moliendo el|strong="H5921" grano para|strong="H5921" otro,
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 Porque|strong="H3588" el|strong="H1931" adulterio es|strong="H1931" una infamia,
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 Es|strong="H1931" un fuego que|strong="H3588" devora hasta|strong="H5704" la|strong="H1931" destrucción total;
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 “Si alguna vez fui injusto con|strong="H5978" mi empleado
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 ¿qué|strong="H3588" haré|strong="H6213" cuando|strong="H3588" Dios me|strong="H3588" pida cuentas?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 El|strong="H6213" mismo Dios que|strong="H3808" me formó|strong="H6213" a|strong="H3068" mí, los formó|strong="H6213" a|strong="H3068" ellos;
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 “Si les negué a|strong="H3068" los pobres|strong="H1800" lo que necesitaban,
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 si|strong="H3808" me|strong="H4480" comí mi pan yo|strong="H4480" solo
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 (aunque|strong="H3588" desde joven lo cuidé como|strong="H3588" un padre,
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 si vi|strong="H7200" a|strong="H3068" alguien muriéndose de frío por falta de ropa,
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 si|strong="H3808" él no|strong="H3808" me bendijo|strong="H1288" de todo corazón
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 si|strong="H3588" levanté la|strong="H5921" mano|strong="H3027" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" huérfano|strong="H3490"
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 ¡entonces que se me safe el|strong="H5307" brazo|strong="H7070" del hombro|strong="H3802"
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 Pues|strong="H3588" siempre he temido el|strong="H3588" castigo de|strong="H3588" Dios;
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 “Si puse|strong="H7760" mi confianza|strong="H4009" en el oro|strong="H2091",
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 si|strong="H3588" me|strong="H3588" alegré de|strong="H3588" tener muchas|strong="H7227" riquezas|strong="H2428"
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 si|strong="H3588" al ver|strong="H7200" brillar el|strong="H3588" sol
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 mi corazón|strong="H3820" se dejó seducir en secreto
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 eso|strong="H1931" también|strong="H1571" sería un pecado|strong="H5771" digno de|strong="H3588" castigo,
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 “Si|strong="H3588" me|strong="H3588" alegré cuando|strong="H3588" mi enemigo cayó en|strong="H3588" la|strong="H3588" ruina,
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 (aunque|strong="H3808" nunca|strong="H3808" permití que|strong="H3808" mi|strong="H5315" boca pecara
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 si|strong="H3808" la|strong="H7646" gente de|strong="H5414" mi casa no|strong="H3808" decía:
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 si|strong="H3808" nunca|strong="H3808" dejé que|strong="H3808" un extranjero|strong="H1616" durmiera en la calle,
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 si oculté mis pecados|strong="H6588" como|strong="H2934" hacen otros,
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 por|strong="H3588" miedo a|strong="H3068" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" dijera la|strong="H3588" gente,
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 “¡Ojalá|strong="H4310" alguien me|strong="H4310" escuchara|strong="H8085"!
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 Yo cargaría ese documento sobre|strong="H5921" mis|strong="H5375" hombros|strong="H7926";
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 Yo le daría cuenta|strong="H5046" de|strong="H5057" cada uno de|strong="H5057" mis pasos|strong="H6806";
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 “Si|strong="H5921" mi|strong="H5921" tierra grita contra|strong="H5921" mí|strong="H5921"
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 si|strong="H5315" me comí sus frutos sin|strong="H1097" pagar por|strong="H3581" ellos,
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 ¡entonces que|strong="H1697" crezcan espinas|strong="H2336" en|strong="H3318" vez de|strong="H8478" trigo|strong="H2406"
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.