Jó 31
spabll (SPABLL) vs ARA
1 “Yo hice|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" con|strong="H5921" mis ojos|strong="H5869":
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 Pues|strong="H4100", ¿qué|strong="H4100" recibimos de Dios desde lo|strong="H4100" alto|strong="H4605"?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 ¿Acaso no|strong="H3808" hay desgracia para el malvado
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 ¿Acaso Dios no|strong="H3808" ve|strong="H7200" mis caminos|strong="H1870"
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 “Si|strong="H5921" he caminado con|strong="H5973" mentiras,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 ¡que|strong="H3045" Dios me pese|strong="H8254" en una balanza justa!
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 Si mis pasos se|strong="H4480" apartaron del|strong="H4480" camino|strong="H1870",
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 ¡que otros se coman lo que yo siembre|strong="H2232"
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 “Si|strong="H5921" mi|strong="H5921" corazón|strong="H3820" se|strong="H5921" dejó seducir por|strong="H5921" una mujer,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 ¡que|strong="H5921" mi|strong="H5921" esposa trabaje moliendo el|strong="H5921" grano para|strong="H5921" otro,
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Porque|strong="H3588" el|strong="H1931" adulterio es|strong="H1931" una infamia,
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 Es|strong="H1931" un fuego que|strong="H3588" devora hasta|strong="H5704" la|strong="H1931" destrucción total;
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 “Si alguna vez fui injusto con|strong="H5978" mi empleado
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 ¿qué|strong="H3588" haré|strong="H6213" cuando|strong="H3588" Dios me|strong="H3588" pida cuentas?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 El|strong="H6213" mismo Dios que|strong="H3808" me formó|strong="H6213" a|strong="H3068" mí, los formó|strong="H6213" a|strong="H3068" ellos;
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 “Si les negué a|strong="H3068" los pobres|strong="H1800" lo que necesitaban,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 si|strong="H3808" me|strong="H4480" comí mi pan yo|strong="H4480" solo
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 (aunque|strong="H3588" desde joven lo cuidé como|strong="H3588" un padre,
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 si vi|strong="H7200" a|strong="H3068" alguien muriéndose de frío por falta de ropa,
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 si|strong="H3808" él no|strong="H3808" me bendijo|strong="H1288" de todo corazón
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 si|strong="H3588" levanté la|strong="H5921" mano|strong="H3027" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" huérfano|strong="H3490"
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 ¡entonces que se me safe el|strong="H5307" brazo|strong="H7070" del hombro|strong="H3802"
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 Pues|strong="H3588" siempre he temido el|strong="H3588" castigo de|strong="H3588" Dios;
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 “Si puse|strong="H7760" mi confianza|strong="H4009" en el oro|strong="H2091",
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 si|strong="H3588" me|strong="H3588" alegré de|strong="H3588" tener muchas|strong="H7227" riquezas|strong="H2428"
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 si|strong="H3588" al ver|strong="H7200" brillar el|strong="H3588" sol
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 mi corazón|strong="H3820" se dejó seducir en secreto
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 eso|strong="H1931" también|strong="H1571" sería un pecado|strong="H5771" digno de|strong="H3588" castigo,
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 “Si|strong="H3588" me|strong="H3588" alegré cuando|strong="H3588" mi enemigo cayó en|strong="H3588" la|strong="H3588" ruina,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 (aunque|strong="H3808" nunca|strong="H3808" permití que|strong="H3808" mi|strong="H5315" boca pecara
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 si|strong="H3808" la|strong="H7646" gente de|strong="H5414" mi casa no|strong="H3808" decía:
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 si|strong="H3808" nunca|strong="H3808" dejé que|strong="H3808" un extranjero|strong="H1616" durmiera en la calle,
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 si oculté mis pecados|strong="H6588" como|strong="H2934" hacen otros,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 por|strong="H3588" miedo a|strong="H3068" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" dijera la|strong="H3588" gente,
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 “¡Ojalá|strong="H4310" alguien me|strong="H4310" escuchara|strong="H8085"!
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Yo cargaría ese documento sobre|strong="H5921" mis|strong="H5375" hombros|strong="H7926";
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 Yo le daría cuenta|strong="H5046" de|strong="H5057" cada uno de|strong="H5057" mis pasos|strong="H6806";
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 “Si|strong="H5921" mi|strong="H5921" tierra grita contra|strong="H5921" mí|strong="H5921"
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 si|strong="H5315" me comí sus frutos sin|strong="H1097" pagar por|strong="H3581" ellos,
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 ¡entonces que|strong="H1697" crezcan espinas|strong="H2336" en|strong="H3318" vez de|strong="H8478" trigo|strong="H2406"
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.