Jó 28
spabll (SPABLL) vs VC
1 “Sin duda la|strong="H3588" plata|strong="H3701" tiene|strong="H3426" sus minas,
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 El hierro|strong="H1270" se extrae de la tierra|strong="H6083",
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 El|strong="H1931" hombre le|strong="H1931" pone fin|strong="H7093" a|strong="H3068" la|strong="H1931" oscuridad|strong="H2822";
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 Abre pozos mineros lejos de|strong="H4480" la gente,
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 De|strong="H4480" la tierra brota el alimento,
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 En sus rocas se encuentran zafiros,
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 Ningún|strong="H3808" ave|strong="H5861" de|strong="H5869" rapiña conoce|strong="H3045" ese sendero,
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 Las|strong="H5921" fieras orgullosas no|strong="H3808" han pasado por|strong="H5921" ahí,
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 El hombre pone su mano|strong="H3027" en el pedernal
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 Corta túneles a|strong="H3068" través de|strong="H5869" las rocas,
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 Tapa las filtraciones de los ríos
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 “Pero, ¿dónde|strong="H4725" se puede encontrar la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451"?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 El ser humano no|strong="H3808" comprende su valor;
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 El|strong="H1931" océano dice: ‘Aquí no|strong="H3808" está|strong="H1931"’,
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 No|strong="H3808" se|strong="H3808" compra con el oro más|strong="H3808" fino,
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 No|strong="H3808" tiene precio, ni|strong="H3808" con el oro|strong="H3800" de Ofir,
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 Ni|strong="H3808" el oro|strong="H2091" ni|strong="H3808" el cristal se|strong="H3808" le comparan;
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 No|strong="H3808" vale la|strong="H2451" pena mencionar el coral ni|strong="H3808" el jaspe;
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 El topacio|strong="H6357" de Etiopía|strong="H3568" no|strong="H3808" se|strong="H3808" le iguala,
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 ¿De dónde|strong="H4725" viene, entonces, la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451"?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 Se oculta de|strong="H5869" los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" todo|strong="H3605" ser vivo|strong="H2416";
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 El lugar de la destrucción y la muerte|strong="H4194" dicen:
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 “Solo|strong="H1931" Dios entiende|strong="H3045" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" a|strong="H3068" la|strong="H1931" sabiduría|strong="H3045";
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 Porque|strong="H3588" él|strong="H1931" observa hasta|strong="H1931" el|strong="H1931" último rincón de|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 Cuando él|strong="H6213" le dio fuerza al viento|strong="H7307"
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 cuando dictó las leyes para la lluvia|strong="H4306"
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 entonces|strong="H1571" vio|strong="H7200" la|strong="H1571" sabiduría y|strong="H1571" la|strong="H1571" evaluó;
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 Y|strong="H3068" le|strong="H1931" dijo al ser humano:
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.