Jó 28

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Sin duda la|strong="H3588" plata|strong="H3701" tiene|strong="H3426" sus minas,
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 El hierro|strong="H1270" se extrae de la tierra|strong="H6083",
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 El|strong="H1931" hombre le|strong="H1931" pone fin|strong="H7093" a|strong="H3068" la|strong="H1931" oscuridad|strong="H2822";
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 Abre pozos mineros lejos de|strong="H4480" la gente,
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 De|strong="H4480" la tierra brota el alimento,
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 En sus rocas se encuentran zafiros,
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 Ningún|strong="H3808" ave|strong="H5861" de|strong="H5869" rapiña conoce|strong="H3045" ese sendero,
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 Las|strong="H5921" fieras orgullosas no|strong="H3808" han pasado por|strong="H5921" ahí,
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 El hombre pone su mano|strong="H3027" en el pedernal
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 Corta túneles a|strong="H3068" través de|strong="H5869" las rocas,
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 Tapa las filtraciones de los ríos
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 “Pero, ¿dónde|strong="H4725" se puede encontrar la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451"?
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 El ser humano no|strong="H3808" comprende su valor;
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 El|strong="H1931" océano dice: ‘Aquí no|strong="H3808" está|strong="H1931"’,
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 No|strong="H3808" se|strong="H3808" compra con el oro más|strong="H3808" fino,
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 No|strong="H3808" tiene precio, ni|strong="H3808" con el oro|strong="H3800" de Ofir,
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 Ni|strong="H3808" el oro|strong="H2091" ni|strong="H3808" el cristal se|strong="H3808" le comparan;
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 No|strong="H3808" vale la|strong="H2451" pena mencionar el coral ni|strong="H3808" el jaspe;
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 El topacio|strong="H6357" de Etiopía|strong="H3568" no|strong="H3808" se|strong="H3808" le iguala,
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 ¿De dónde|strong="H4725" viene, entonces, la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451"?
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 Se oculta de|strong="H5869" los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" todo|strong="H3605" ser vivo|strong="H2416";
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 El lugar de la destrucción y la muerte|strong="H4194" dicen:
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 “Solo|strong="H1931" Dios entiende|strong="H3045" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" a|strong="H3068" la|strong="H1931" sabiduría|strong="H3045";
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 Porque|strong="H3588" él|strong="H1931" observa hasta|strong="H1931" el|strong="H1931" último rincón de|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 Cuando él|strong="H6213" le dio fuerza al viento|strong="H7307"
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 cuando dictó las leyes para la lluvia|strong="H4306"
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 entonces|strong="H1571" vio|strong="H7200" la|strong="H1571" sabiduría y|strong="H1571" la|strong="H1571" evaluó;
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 Y|strong="H3068" le|strong="H1931" dijo al ser humano:
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.