Jó 28
spabll (SPABLL) vs NAA
1 “Sin duda la|strong="H3588" plata|strong="H3701" tiene|strong="H3426" sus minas,
1 “Na verdade, a prata tem as suas minas, e o ouro, que se refina, tem o seu lugar.
2 El hierro|strong="H1270" se extrae de la tierra|strong="H6083",
2 O ferro é tirado da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 El|strong="H1931" hombre le|strong="H1931" pone fin|strong="H7093" a|strong="H3068" la|strong="H1931" oscuridad|strong="H2822";
3 Os homens põem termo à escuridão e até os últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridão.
4 Abre pozos mineros lejos de|strong="H4480" la gente,
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens; são esquecidos pelos que passam por cima; e, assim, longe de todos, dependurados em cordas, balançam de um lado para outro.
5 De|strong="H4480" la tierra brota el alimento,
5 Da terra procede o alimento, mas embaixo ela é revolvida como que pelo fogo.
6 En sus rocas se encuentran zafiros,
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 Ningún|strong="H3808" ave|strong="H5861" de|strong="H5869" rapiña conoce|strong="H3045" ese sendero,
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e os olhos do falcão nunca a viram.
8 Las|strong="H5921" fieras orgullosas no|strong="H3808" han pasado por|strong="H5921" ahí,
8 Feras majestosas nunca pisaram essa vereda, e nenhum leão passou por ali.
9 El hombre pone su mano|strong="H3027" en el pedernal
9 O homem estende a sua mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Corta túneles a|strong="H3068" través de|strong="H5869" las rocas,
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 Tapa las filtraciones de los ríos
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles; e traz à luz o que estava escondido.”
12 “Pero, ¿dónde|strong="H4725" se puede encontrar la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451"?
12 “Mas onde se achará a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
13 El ser humano no|strong="H3808" comprende su valor;
13 O ser humano não conhece o valor da sabedoria, e ela não se encontra na terra dos viventes.
14 El|strong="H1931" océano dice: ‘Aquí no|strong="H3808" está|strong="H1931"’,
14 O abismo diz: ‘Ela não está em mim.’ E o mar diz: ‘Não está comigo.’
15 No|strong="H3808" se|strong="H3808" compra con el oro más|strong="H3808" fino,
15 Não se compra a sabedoria com ouro fino; ela também não pode ser paga com prata.
16 No|strong="H3808" tiene precio, ni|strong="H3808" con el oro|strong="H3800" de Ofir,
16 O seu valor não pode ser avaliado pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Ni|strong="H3808" el oro|strong="H2091" ni|strong="H3808" el cristal se|strong="H3808" le comparan;
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; não se pode trocá-la por joias de ouro fino.
18 No|strong="H3808" vale la|strong="H2451" pena mencionar el coral ni|strong="H3808" el jaspe;
18 Ela faz esquecer o coral e o cristal; o preço da sabedoria é maior que o das pérolas.
19 El topacio|strong="H6357" de Etiopía|strong="H3568" no|strong="H3808" se|strong="H3808" le iguala,
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro.
20 ¿De dónde|strong="H4725" viene, entonces, la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451"?
20 Mas de onde vem a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
21 Se oculta de|strong="H5869" los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" todo|strong="H3605" ser vivo|strong="H2416";
21 Está encoberta aos olhos de todos os seres vivos, e oculta às aves do céu.
22 El lugar de la destrucción y la muerte|strong="H4194" dicen:
22 O abismo e a morte dizem: ‘Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.’”
23 “Solo|strong="H1931" Dios entiende|strong="H3045" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" a|strong="H3068" la|strong="H1931" sabiduría|strong="H3045";
23 “Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 Porque|strong="H3588" él|strong="H1931" observa hasta|strong="H1931" el|strong="H1931" último rincón de|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra
24 Porque o seu olhar alcança as extremidades da terra; ele vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Cuando él|strong="H6213" le dio fuerza al viento|strong="H7307"
25 Quando Deus regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 cuando dictó las leyes para la lluvia|strong="H4306"
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 entonces|strong="H1571" vio|strong="H7200" la|strong="H1571" sabiduría y|strong="H1571" la|strong="H1571" evaluó;
27 então ele viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a examinou.
28 Y|strong="H3068" le|strong="H1931" dijo al ser humano:
28 E disse ao ser humano: ‘Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e afastar-se do mal é o entendimento.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.