Jó 28

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Sin duda la|strong="H3588" plata|strong="H3701" tiene|strong="H3426" sus minas,
1 "Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
2 El hierro|strong="H1270" se extrae de la tierra|strong="H6083",
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
3 El|strong="H1931" hombre le|strong="H1931" pone fin|strong="H7093" a|strong="H3068" la|strong="H1931" oscuridad|strong="H2822";
3 O homem dá fim à escuridão; e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
4 Abre pozos mineros lejos de|strong="H4480" la gente,
4 Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
5 De|strong="H4480" la tierra brota el alimento,
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
6 En sus rocas se encuentran zafiros,
6 das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
7 Ningún|strong="H3808" ave|strong="H5861" de|strong="H5869" rapiña conoce|strong="H3045" ese sendero,
7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
8 Las|strong="H5921" fieras orgullosas no|strong="H3808" han pasado por|strong="H5921" ahí,
8 Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
9 El hombre pone su mano|strong="H3027" en el pedernal
9 As mãos dos homens atacam a pederneira e transtornam as raízes das montanhas.
10 Corta túneles a|strong="H3068" través de|strong="H5869" las rocas,
10 Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
11 Tapa las filtraciones de los ríos
11 Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
12 “Pero, ¿dónde|strong="H4725" se puede encontrar la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451"?
12 "Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
13 El ser humano no|strong="H3808" comprende su valor;
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
14 El|strong="H1931" océano dice: ‘Aquí no|strong="H3808" está|strong="H1931"’,
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
15 No|strong="H3808" se|strong="H3808" compra con el oro más|strong="H3808" fino,
15 Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
16 No|strong="H3808" tiene precio, ni|strong="H3808" con el oro|strong="H3800" de Ofir,
16 Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix ou com safiras.
17 Ni|strong="H3808" el oro|strong="H2091" ni|strong="H3808" el cristal se|strong="H3808" le comparan;
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
18 No|strong="H3808" vale la|strong="H2451" pena mencionar el coral ni|strong="H3808" el jaspe;
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 El topacio|strong="H6357" de Etiopía|strong="H3568" no|strong="H3808" se|strong="H3808" le iguala,
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
20 ¿De dónde|strong="H4725" viene, entonces, la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451"?
20 "De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
21 Se oculta de|strong="H5869" los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" todo|strong="H3605" ser vivo|strong="H2416";
21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
22 El lugar de la destrucción y la muerte|strong="H4194" dicen:
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
23 “Solo|strong="H1931" Dios entiende|strong="H3045" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" a|strong="H3068" la|strong="H1931" sabiduría|strong="H3045";
23 Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
24 Porque|strong="H3588" él|strong="H1931" observa hasta|strong="H1931" el|strong="H1931" último rincón de|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra
24 pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Cuando él|strong="H6213" le dio fuerza al viento|strong="H7307"
25 Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
26 cuando dictó las leyes para la lluvia|strong="H4306"
26 quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
27 entonces|strong="H1571" vio|strong="H7200" la|strong="H1571" sabiduría y|strong="H1571" la|strong="H1571" evaluó;
27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
28 Y|strong="H3068" le|strong="H1931" dijo al ser humano:
28 Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.