Jó 28

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Sin duda la|strong="H3588" plata|strong="H3701" tiene|strong="H3426" sus minas,
1 Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2 El hierro|strong="H1270" se extrae de la tierra|strong="H6083",
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 El|strong="H1931" hombre le|strong="H1931" pone fin|strong="H7093" a|strong="H3068" la|strong="H1931" oscuridad|strong="H2822";
3 Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
4 Abre pozos mineros lejos de|strong="H4480" la gente,
4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5 De|strong="H4480" la tierra brota el alimento,
5 Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 En sus rocas se encuentran zafiros,
6 As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7 Ningún|strong="H3808" ave|strong="H5861" de|strong="H5869" rapiña conoce|strong="H3045" ese sendero,
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8 Las|strong="H5921" fieras orgullosas no|strong="H3808" han pasado por|strong="H5921" ahí,
8 Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9 El hombre pone su mano|strong="H3027" en el pedernal
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Corta túneles a|strong="H3068" través de|strong="H5869" las rocas,
10 Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11 Tapa las filtraciones de los ríos
11 Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12 “Pero, ¿dónde|strong="H4725" se puede encontrar la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451"?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 El ser humano no|strong="H3808" comprende su valor;
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14 El|strong="H1931" océano dice: ‘Aquí no|strong="H3808" está|strong="H1931"’,
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 No|strong="H3808" se|strong="H3808" compra con el oro más|strong="H3808" fino,
15 Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16 No|strong="H3808" tiene precio, ni|strong="H3808" con el oro|strong="H3800" de Ofir,
16 Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17 Ni|strong="H3808" el oro|strong="H2091" ni|strong="H3808" el cristal se|strong="H3808" le comparan;
17 Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18 No|strong="H3808" vale la|strong="H2451" pena mencionar el coral ni|strong="H3808" el jaspe;
18 Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 El topacio|strong="H6357" de Etiopía|strong="H3568" no|strong="H3808" se|strong="H3808" le iguala,
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 ¿De dónde|strong="H4725" viene, entonces, la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451"?
20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 Se oculta de|strong="H5869" los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" todo|strong="H3605" ser vivo|strong="H2416";
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
22 El lugar de la destrucción y la muerte|strong="H4194" dicen:
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23 “Solo|strong="H1931" Dios entiende|strong="H3045" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" a|strong="H3068" la|strong="H1931" sabiduría|strong="H3045";
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 Porque|strong="H3588" él|strong="H1931" observa hasta|strong="H1931" el|strong="H1931" último rincón de|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25 Cuando él|strong="H6213" le dio fuerza al viento|strong="H7307"
25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26 cuando dictó las leyes para la lluvia|strong="H4306"
26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 entonces|strong="H1571" vio|strong="H7200" la|strong="H1571" sabiduría y|strong="H1571" la|strong="H1571" evaluó;
27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 Y|strong="H3068" le|strong="H1931" dijo al ser humano:
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.