Salmos 119
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NVT
1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa,
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Havaiti chinhu chakaipa;
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Imi makaisa zvirevo
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama,
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Ndichateerera mitemo yenyu;
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei?
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose;
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu,
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha;
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu,
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu,
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Ndinofarira mitemo yenyu;
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama;
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Ndiri mutorwa panyika;
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa,
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa,
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva,
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu;
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva;
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura;
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu;
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa;
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera;
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi;
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu;
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu,
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu;
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu,
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo;
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu,
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya,
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei!
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri,
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 ipapo ndichapindura vanondishora,
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu,
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu,
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka,
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo,
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Ndinosimudzira maoko angu
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu,
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi:
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi,
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha,
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa,
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku,
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu:
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu;
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose;
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote,
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai,
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu,
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka,
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka,
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika,
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka;
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema,
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi,
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike,
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri,
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba;
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona,
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama,
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze,
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame,
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka,
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri,
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu,
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu,
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu;
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi,
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba,
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei,
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika,
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu,
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi;
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose;
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi,
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu,
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Handichazokanganwi zvamakatema,
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu;
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza,
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana,
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei!
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu,
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu,
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru,
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu,
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira,
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu;
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu,
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa,
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Ndakatambudzika kwazvo;
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu,
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu,
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo,
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi;
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu,
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri,
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu;
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa,
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama;
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa;
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu,
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura;
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai;
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira;
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka;
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu,
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu,
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Ndiri muranda wenyu;
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata;
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe,
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama,
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa;
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza;
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira,
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni,
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu;
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu,
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu,
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu,
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama,
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama;
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza,
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose,
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu,
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi,
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu,
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama;
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo,
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Ndinodanidzira kwamuri,
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa;
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku,
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu;
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo,
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha,
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare,
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira,
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure;
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa,
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru;
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji,
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema,
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu;
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi;
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka,
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema,
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva,
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru,
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu,
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu,
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema,
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha;
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu;
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo,
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu,
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira,
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu,
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai,
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.