Salmos 106

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rumbidzai Jehovha.
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba,
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira,
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu,
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu,
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu;
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti,
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake,
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa;
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi;
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo;
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita,
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga;
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 Saka akavapa zvavakakumbira,
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa,
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani;
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo;
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi,
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa,
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 Saka akati, achavaparadza,
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza;
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 Vakanyunyuta vari mumatende
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi,
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori,
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa,
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Asi Finehasi akasimuka,
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha,
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari,
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Havana kuparadza marudzi
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 asi vakavhengana nendudzi,
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo,
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 Vakabayira vanakomana vavo
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 Vakateura ropa risina mhosva,
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita;
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake,
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 Akavaisa mumaoko endudzi,
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira,
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Akavarwira kakawanda,
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo,
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 Akaita kuti vanzwirwe
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu,
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri,
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.