Jó 8

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai?
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Vana vako pavakamutadzira,
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 kana uri wakachena uye wakarurama,
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi,
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 “Bvunza marudzi akare
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva,
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here?
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here?
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa,
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari;
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba,
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka;
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana,
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo,
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo,
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma,
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 Achazadza muromo wako nokuseka
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa,
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.