Jó 8

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai?
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Vana vako pavakamutadzira,
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 kana uri wakachena uye wakarurama,
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi,
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 “Bvunza marudzi akare
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva,
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here?
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa,
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari;
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba,
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka;
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana,
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo,
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo,
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma,
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 Achazadza muromo wako nokuseka
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa,
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.