Jó 8

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Vana vako pavakamutadzira,
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 kana uri wakachena uye wakarurama,
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi,
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 “Bvunza marudzi akare
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva,
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here?
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa,
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari;
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba,
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka;
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana,
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo,
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo,
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma,
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 Achazadza muromo wako nokuseka
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa,
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.