Jó 31

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ndakaita sungano nameso angu
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 Nokuti mugove womunhu unobva kumusoro kuna Mwari ndoweiko,
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Ko, hakuzi kuparadzwa kwavakaipa,
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Ko, iye haaoni nzira dzangu
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 “Kana ndakafamba nenzira yenhema
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 Mwari ngaandiyere pachiyero chakatendeka
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 kana tsoka dzangu dzakatsauka kubva pagwara,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 ipapo vamwe ngavadye zvandakadyara,
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 “Kana mwoyo wangu wakanyengerwa nomukadzi,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 ipapo mukadzi wangu ngaakuye zviyo zvomumwe murume,
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 Nokuti chingadai chiri chinhu chinonyadzisa,
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 Ndiwo moto unopfuta kusvikira pakuparadzwa;
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 “Kana ndichinge ndaramba kururamisira varanda vangu,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 ndichaita sei pandichasangana naMwari?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Ko, iye akandiisa muchizvaro haazi iye akavaita here?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 “Kana ndakaramba zvido zvevarombo
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 kana ndakazvidyira chingwa changu,
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 asi kubva paujaya hwangu ndakamurera sezvinoitwa nababa,
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 kana ndakaona mumwe achiparara nokuda kwokushaya zvokupfeka,
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 uye mwoyo wake ukasandiropafadza
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 kana ndakasimudzira nherera ruoko rwangu
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 ipapo ruoko rwangu ngaruwe papfudzi rangu,
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 Nokuti ndaitya kuparadza kunobva kuna Mwari,
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 “Kana ndakaisa chivimbo changu pagoridhe,
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 kana ndakafadzwa nepfuma yangu huru,
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 kana ndakava nehanya nezuva pakubwinya kwaro,
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 zvokuti mwoyo wangu wakanyengereka pakavanda,
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 zvino izvozviwo zvingangova zvivi zvinofanira kutongwa,
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 “Kana ndakafadzwa nokurasikirwa kwomuvengi wangu,
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 handina kutendera muromo wangu kutadza,
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 kana vanhu veimba yangu vasina kumboti,
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 Hapana mutorwa akavata usiku hwose munzira dzomumusha,
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 Kana ndakavanza chivi changu saAdhamu,
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 nokuda kwokuti ndaitya kwazvo vanhu vazhinji,
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 “Haiwa, dai ndaiva nomumwe angandinzwa!
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Zvirokwazvo ndairutakura pamapfudzi angu,
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 Ndaimupa kuzvidavirira kwangu kwenhambwe imwe neimwe;
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 “Kana munda wangu ukadanidzira kwandiri uchindipa mhosva,
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 kana ndakadya zvibereko zvawo ndisingaripi,
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 ipapo rukato ngarumere pachinzvimbo chegorosi,
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.