Jó 31
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs ARA
1 “Ndakaita sungano nameso angu
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 Nokuti mugove womunhu unobva kumusoro kuna Mwari ndoweiko,
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Ko, hakuzi kuparadzwa kwavakaipa,
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Ko, iye haaoni nzira dzangu
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 “Kana ndakafamba nenzira yenhema
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Mwari ngaandiyere pachiyero chakatendeka
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 kana tsoka dzangu dzakatsauka kubva pagwara,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 ipapo vamwe ngavadye zvandakadyara,
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 “Kana mwoyo wangu wakanyengerwa nomukadzi,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 ipapo mukadzi wangu ngaakuye zviyo zvomumwe murume,
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Nokuti chingadai chiri chinhu chinonyadzisa,
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 Ndiwo moto unopfuta kusvikira pakuparadzwa;
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 “Kana ndichinge ndaramba kururamisira varanda vangu,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 ndichaita sei pandichasangana naMwari?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Ko, iye akandiisa muchizvaro haazi iye akavaita here?
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 “Kana ndakaramba zvido zvevarombo
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 kana ndakazvidyira chingwa changu,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 asi kubva paujaya hwangu ndakamurera sezvinoitwa nababa,
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 kana ndakaona mumwe achiparara nokuda kwokushaya zvokupfeka,
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 uye mwoyo wake ukasandiropafadza
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 kana ndakasimudzira nherera ruoko rwangu
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 ipapo ruoko rwangu ngaruwe papfudzi rangu,
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 Nokuti ndaitya kuparadza kunobva kuna Mwari,
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 “Kana ndakaisa chivimbo changu pagoridhe,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 kana ndakafadzwa nepfuma yangu huru,
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 kana ndakava nehanya nezuva pakubwinya kwaro,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 zvokuti mwoyo wangu wakanyengereka pakavanda,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 zvino izvozviwo zvingangova zvivi zvinofanira kutongwa,
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 “Kana ndakafadzwa nokurasikirwa kwomuvengi wangu,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 handina kutendera muromo wangu kutadza,
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 kana vanhu veimba yangu vasina kumboti,
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 Hapana mutorwa akavata usiku hwose munzira dzomumusha,
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 Kana ndakavanza chivi changu saAdhamu,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 nokuda kwokuti ndaitya kwazvo vanhu vazhinji,
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 “Haiwa, dai ndaiva nomumwe angandinzwa!
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Zvirokwazvo ndairutakura pamapfudzi angu,
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 Ndaimupa kuzvidavirira kwangu kwenhambwe imwe neimwe;
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 “Kana munda wangu ukadanidzira kwandiri uchindipa mhosva,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 kana ndakadya zvibereko zvawo ndisingaripi,
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 ipapo rukato ngarumere pachinzvimbo chegorosi,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.