Jó 30
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NVI
1 “Asi zvino vanondiseka,
1 "Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
2 Ko, simba ramaoko avo raizondibatsirei,
2 De que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
3 Vapererwa nokuda kwokushayiwa uye nenzara,
3 Desfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
4 Vakaunganidza miriwo inovavira kubva mumakwenzi,
4 Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
5 Vakabviswa pakati pavanhu vokwavo,
5 Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
6 Vakamanikidzwa kuti vagare mukati mehova dzakaoma,
6 Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
7 Vakarira samakwai pakati pamakwenzi,
7 Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
8 Vakanga vari vanhu vakazvidzika vasina zita,
8 Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
9 “Uye zvino vanakomana vavo vanondiseka munziyo;
9 "E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
10 Vanondisema uye vanomira kure neni;
10 Eles me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
11 Sezvo zvino Mwari akatsudunura uta hwangu uye akanditambudza,
11 Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
12 Kurudyi rwangu rudzi runondirwisa; vanoisira makumbo angu misungo, vanovaka michinjiziri yokurwa neni.
12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés, e constroem rampas de cerco contra mim.
13 Vanoparadza mugwagwa wangu; vanobudirira pakundiparadza, pasina munhu anovabatsira.
13 Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me, sem a ajuda de ninguém.
14 Vanofamba zvavo kunge vanopinda napakakoromoka; pakati pamatongo vanongopinda zvavo.
14 Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
15 Zvinotyisa zvinondibata; kukudzwa kwangu kwabviswa sokunge nemhepo, kuchengetedzeka kwangu kwapera segore.
15 Pavores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
16 “Uye zvino upenyu hwangu hwava kuguma; mazuva okutambudzika anondibata.
16 "E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
17 Usiku hunobaya mapfupa angu;
17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
18 Nesimba rake guru Mwari anova chipfeko kwandiri;
18 Em seu grande poder Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
19 Anondikanda mumatope,
19 Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
20 “Ndinochema kwamuri, imi Mwari, asi hamundipinduri;
20 "Clamo a ti, ó Deus, mas não respondes; fico de pé, mas apenas olhas para mim.
21 Munondishandukira noutsinye;
21 Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
22 Munondibvuta mondidzingira pamberi pemhepo;
22 Tu me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
23 Ndinoziva kuti muchandiburutsa muchindiendesa kurufu, kunzvimbo yakatsaurirwa vapenyu vose.
23 Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
24 “Zvirokwazvo, hakuna munhu anobata munhu ari kushushikana
24 "A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
25 Ko, handina kuchema nokuda kwevaitambura here?
25 Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma entristeceu-se por causa dos pobres?
26 Kunyange zvakadaro, pandakanga ndakarindira zvakanaka, zvakaipa zvakasvika;
26 Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
27 Kumonyoroka kwoura hwangu hakumbomiri;
27 Nunca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
28 Ndinodzungaira ndichisvibiswa, asi kwete nezuva;
28 Perambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
29 Ndava hama yamakava,
29 Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
30 Ganda rangu riri kusviba uye riri kufunuka;
30 Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
31 Mbira dzangu dzava kungoridza nziyo dzokuchema,
31 Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.