Jó 23

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Respondens autem Iob, ait:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagae meae aggravata est super gemitum meum.
2 Sim, hoje minha queixa é uma revolta; sua mão pesa sobre meus suspiros.
3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
3 Ah! se pudesse encontrá-lo, e chegar até seu trono!
4 Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus.
4 Exporia diante dele minha causa, encheria minha boca de argumentos,
5 Ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
5 saberia o que ele iria responder-me, e veria o que ele teria para me dizer.
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suae mole me premat.
6 Oporia ele contra mim a sua onipotência? Bastaria que lançasse os olhos em mim;
7 Proponat aequitatem contra me, et perveniet ad victoriam iudicium meum.
7 seria então um justo a discutir com ele, e eu iria embora definitivamente absolvido pelo meu juiz.
8 Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
8 Mas se eu for ao oriente, lá ele não está; ao ocidente, não o encontrarei;
9 Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
9 se o procuro ao norte, não o vejo; se me volto para o sul, não o descubro.
10 Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
10 Mas ele conhece o meu caminho; e se me põe à prova, dela sairei puro como o ouro.
11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
11 Meu pé seguiu os seus traços, guardei o seu caminho sem me desviar.
12 A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
12 Não me afastei dos preceitos de seus lábios, guardei no meu íntimo as palavras de sua boca.
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
13 Mas ele decidiu alguma coisa; quem o fará voltar atrás? Ele faz o que bem lhe agrada.
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei.
14 Realizará seu desígnio a meu respeito, e tem muitos projetos iguais a este.
15 Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore solicitor.
15 Eis por que sua presença me atemoriza: basta o seu pensamento para me fazer tremer.
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
16 Deus fundiu o meu coração, o Todo-poderoso me enche de terror.
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.
17 Sucumbo diante das trevas, as trevas cobriram-me o rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.