Jó 23

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Respondens autem Iob, ait:
1 Então Jó respondeu:
2 Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagae meae aggravata est super gemitum meum.
2 "Até agora me queixo com amargura; a mão dele é pesada, a despeito de meu gemido.
3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
3 Se tão-somente eu soubesse onde encontrá-lo e ir à sua habitação!
4 Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus.
4 Eu lhe apresentaria a minha causa e encheria a minha boca de argumentos.
5 Ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
5 Estudaria o que ele me respondesse e analisaria o que me dissesse.
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suae mole me premat.
6 Será que ele se oporia a mim com grande poder? Não, ele não me faria acusações.
7 Proponat aequitatem contra me, et perveniet ad victoriam iudicium meum.
7 O homem íntegro poderia apresentar-lhe sua causa; eu seria liberto para sempre de quem me julga.
8 Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
8 "Mas, se vou para o oriente, lá ele não está; se vou para o ocidente, não o encontro.
9 Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
9 Quando ele está em ação no norte, não o enxergo; quando vai para o sul, nem sombra dele eu vejo!
10 Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
10 Mas ele conhece o caminho por onde ando; se me puser à prova, aparecerei como o ouro.
11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
11 Meus pés seguiram de perto as suas pegadas; mantive-me no seu caminho, sem desviar-me.
12 A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
12 Não me afastei dos mandamentos dos seus lábios; dei mais valor às palavras de sua boca, do que ao meu pão de cada dia.
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
13 "Mas ele é ele! Quem poderá fazer-lhe oposição? Ele faz o que quer.
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei.
14 Executa o seu decreto contra mim, e tem muitos outros semelhantes.
15 Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore solicitor.
15 Por isso fico apavorado diante dele; pensar nisso me enche de medo.
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
16 Deus fez desmaiar o meu coração; o Todo-poderoso causou-me pavor.
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.
17 Contudo não fui silenciado pelas trevas, pelas densas trevas que cobrem o meu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.