Jó 23

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Respondens autem Iob, ait:
1 Então Jó respondeu:
2 Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagae meae aggravata est super gemitum meum.
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura; o peso da mão dele é maior do que o meu gemido.
3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
3 Ah, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal!
4 Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus.
4 Exporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos.
5 Ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
5 Saberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse.
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suae mole me premat.
6 Acaso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos.
7 Proponat aequitatem contra me, et perveniet ad victoriam iudicium meum.
7 Ali o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.
8 Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
8 Eis que vou adiante, mas não está ali; volto para trás, e não o percebo;
9 Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
9 procuro-o à esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso.
10 Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
10 Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro.
11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
11 Os meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
12 A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
12 Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
13 Mas ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará.
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei.
14 Pois cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore solicitor.
15 Por isso me perturbo diante dele; e quando considero, tenho medo dele.
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
16 Deus macerou o meu coração; o Todo-Poderoso me perturbou.
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.
17 Pois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.