Jó 23
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Respondens autem Iob, ait:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagae meae aggravata est super gemitum meum.
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura; a violência da minha praga mais se agrava do que o meu gemido.
3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
3 Ah! Se eu soubesse que o poderia achar! Então me chegaria ao seu tribunal.
4 Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus.
4 Com boa ordem exporia ante ele a minha causa e a minha boca encheria de argumentos.
5 Ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
5 Saberia as palavras com que ele me responderia e entenderia o que me dissesse.
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suae mole me premat.
6 Porventura, segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? Não; antes, cuidaria de mim.
7 Proponat aequitatem contra me, et perveniet ad victoriam iudicium meum.
7 Ali, o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu juiz.
8 Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
8 Eis que, se me adianto, ali não está; se torno para trás, não o percebo.
9 Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
9 Se opera à mão esquerda, não o vejo; encobre-se à mão direita, e não o diviso.
10 Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
10 Mas ele sabe o meu caminho; prove-me, e sairei como o ouro.
11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
11 Nas suas pisadas os meus pés se afirmaram; guardei o seu caminho e não me desviei dele.
12 A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
12 Do preceito de seus lábios nunca me apartei e as palavras da sua boca prezei mais do que o meu alimento.
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
13 Mas, se ele está contra alguém, quem, então, o desviará? O que a sua alma quiser, isso fará.
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei.
14 Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore solicitor.
15 Por isso, me perturbo perante ele; e quando isto considero, temo-me dele.
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
16 Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-Poderoso me perturbou.
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.
17 Porquanto não fui desarraigado antes das trevas, nem encobriu a escuridão o meu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.