Jó 23

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Respondens autem Iob, ait:
1 Porém em resposta Jó disse:
2 Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagae meae aggravata est super gemitum meum.
2 “Eu ainda estou revoltado e me queixo de Deus; não posso parar de gemer.
3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
3 Gostaria de saber onde encontrá-lo; gostaria de ir até o lugar onde ele está,
4 Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus.
4 para levar a ele a minha causa e apresentar todas as razões que tenho a meu favor.
5 Ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
5 Gostaria de saber o que ele me diria e como me responderia.
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suae mole me premat.
6 Será que Deus usaria todo o seu poder contra mim? Não! Estou certo de que ele me ouviria.
7 Proponat aequitatem contra me, et perveniet ad victoriam iudicium meum.
7 Sou um homem honesto. Eu poderia apresentar a minha causa a ele, e de uma vez por todas ele me declararia inocente.
8 Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
8 “Eu procuro no Leste, mas Deus não está ali; e não o encontro no Oeste.
9 Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
9 E também não o vejo quando age no Norte ou se esconde no Sul.
10 Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
10 Mas Deus conhece cada um dos meus passos; se ele me puser à prova, verá que sairei puro como o ouro.
11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
11 Eu sigo o caminho que ele me mostra e nunca me desvio para lado nenhum.
12 A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
12 Obedeço aos mandamentos de Deus; sempre faço a sua vontade e não a minha.
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
13 “Deus faz o que quer; quando ele decide fazer alguma coisa, ninguém pode impedir.
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei.
14 Ele levará até o fim o que planejou fazer comigo e também realizará todos os seus outros planos.
15 Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore solicitor.
15 Por isso, eu perco a coragem na presença dele e, quando penso nisso, fico apavorado. mas é o Deus Todo-Poderoso quem me põe medo, e não a escuridão.
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
16 — ausente —
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.