Salmos 78

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 En undervisning Assaphs. Hör, mitt folk, min lag; böjer edor öron till mins muns tal.
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Jag vill öppna min mun till ordspråk, och vill förtälja gamla hemligheter;
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 De vi hört hafve och vetom, och våra fäder oss förtäljt hafva;
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Att vi det icke fördölja skulle deras barnom, som efter komma skulle; utan förkunna Herrans lof, och hans magt och under, som han gjort hafver.
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Han upprättade ett vittnesbörd i Jacob, och gaf en lag i Israel, den han våra fäder böd, till att lära deras barn;
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 På det att efterkommanderna måtte det lära, och de barn, som ännu skulle födde varda; då de uppkommo, att de ock förkunnade det sinom barnom;
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 Att de skulle sätta sitt hopp till Gud, och icke förgäta Guds verk, och hålla hans bud;
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Och icke varda, såsom deras fäder, en affällig och ohörsam art; hvilkom deras hjerta icke fast var, och deras ande höll sig icke troliga till Gud;
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Såsom Ephraims barn, som väpnade voro och förde bågan, föllo af i stridstidenom.
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 De höllo icke Guds förbund, och ville icke vandra i hans lag;
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Och förgåto hans verk, och hans under, som han dem bevist hade.
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 För deras fäder gjorde han under, i Egypti land, på den markene Zoan.
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Han åtskiljde hafvet, och lät dem gå derigenom, och satte vattnet såsom en mur.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Han ledde dem om dagen med en molnsky, och om nattena med en klar eld.
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Han lät bergsklippona remna i öknene, och gaf dem dricka vatten tillfyllest;
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Och lät bäcker flyta utu bergsklippone, att de flöto derut, såsom vattuströmmar.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Likväl syndade de ännu emot honom, och förtörnade den Högsta i öknene;
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Och försökte Gud, i deras hjerta, att de spis beddes till deras själar;
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Och talade emot Gud, och sade: Ja, skulle väl Gud kunna bereda ett bord i öknene?
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Si, han hafver väl slagit bergsklippona, att vatten utflöt, och bäcker sig utgåfvo; men huru kan han gifva bröd, och skaffa sino folke kött?
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Då nu Herren det hörde, vardt han upptänd; och eld gick upp i Jacob, och vrede kom öfver Israel;
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 Att de icke trodde uppå Gud, och hoppades icke uppå hans hjelp.
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Och han böd skyarna ofvantill, och upplät himmelens dörrar;
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 Och lät regna Man till dem till mats, och gaf dem himmelsbröd.
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 De åto änglabröd; han sände dem mat tillfyllest.
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Han lät blåsa östanväder under himmelen, och genom sina starkhet upprörde sunnanväder;
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 Och lät kött regna uppå dem såsom stoft, och foglar såsom sanden i hafvet;
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 Och lät dem falla i deras lägre, allestäds der de bodde.
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Då åto de, och vordo för mätte; han lät dem släcka sin lusta.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Då de ännu sin lusta icke släckt hade, och de ännu åto deraf,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 Så kom Guds vrede öfver dem; och drap de yppersta ibland dem, och nederslog de bästa i Israel.
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Men öfver allt detta syndade de ännu mer, och trodde intet uppå hans under.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Derföre lät han dem dö bort, så att de intet fingo, och måste i deras lifsdagar plågade varda.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 När han drap dem, sökte de honom, och vände sig bittida till Gud;
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Och tänkte, att Gud är deras tröst, och Gud den Högste deras förlösare;
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Och skrymtade för honom med deras mun, och lögo för honom med deras tungo.
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Men deras hjerta var icke fast intill honom, och höllo sig icke troliga intill hans förbund.
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Men han var barmhertig, och förlät missgerningarna, och förgjorde dem icke; och afvände ofta sina vrede, och lät icke alla sina vrede gå.
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Ty han tänkte att de äro kött; ett väder, som bortfar, och kommer intet igen.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 De förtörnade honom ganska ofta i öknene, och bekymrade honom i ödemarkene.
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 De försökte Gud framgent, och rette den Heliga i Israel.
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 De tänkte intet uppå hans hand, den dagen då han förlöste dem ifrå fienderna;
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 Såsom han sina tecken gjort hade uti Egypten, och sina under i det landet Zoan.
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Då han deras vatten i blod vände; så att de af deras bäcker icke dricka kunde.
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Då han ohyro ibland dem sände, som dem åto, och paddor, som dem förderfvade;
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Och gaf deras frukt gräsmatkom, och deras säd gräshoppom.
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Då han deras vinträ med hagel förderfvade, och deras mulbärsträ med stort hagel.
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Då han deras boskap slog med hagel, och deras hjordar med ljungande.
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 Då han i sina grymma vrede sände ibland dem onda änglar, och lät dem härja och förderfva, och skada göra.
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Då han lät sina vrede gå, och icke skonade deras själom för dödenom, och lät deras boskap dö af pestilentie.
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Då han i Egypten allt förstfödt slog, de första arfvingar i Hams hyddom;
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Och lät sitt folk utdraga såsom får, och förde dem såsom en hjord i öknene.
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Och han ledde dem säkra, så att de intet fruktade sig; men deras fiendar öfvertäckte hafvet;
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Och lät dem komma i sina helga gränsor, till detta berg, hvilket hans högra hand förvärfvat hafver;
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Och fördref för dem folk, och lät dem utskifta arfvet, och lät Israels slägter bo i deras hyddom.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Men de försökte och förtörnade Gud, den Högsta, och höllo intet hans vittnesbörd;
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Och föllo tillbaka, och föraktade all ting, såsom deras fäder; och höllo intet, såsom en lös båge;
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Och förtörnade honom med sina höjder, och rette honom med sina afgudar;
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Och då Gud det hörde, vardt han upptänd, och förkastade Israel svårliga;
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Så att han lät fara sina boning i Silo, den hyddo, der han ibland menniskor bodde;
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Och gaf deras magt uti fängelse, och deras härlighet uti fiendans händer;
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Och öfvergaf sitt folk för svärd, och var upptänd emot sitt arf.
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Deras unga män förtärde elden, och deras jungfrur måste ogifta blifva.
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Deras Prester föllo genom svärd, och inga enkor voro, de der gråta skulle.
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Och Herren vaknade upp, såsom en sofvande, och såsom en stark glad är, den ifrå vin kommer;
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Och slog sina fiendar baktill, och hängde en evig skam uppå dem;
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Och förkastade Josephs hyddo, och utvalde icke Ephraims slägte;
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 Utan utvalde Juda slägte, det berget Zion, som han älskade;
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Och byggde sin helgedom högt, såsom ett land det evinnerliga fast stå skall;
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Och utvalde sin tjenare David, och tog honom utu fårahusen.
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 Ifrå de däggande får hemtade han honom, att han hans folk Jacob föda skulle, och hans arf Israel.
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Och han födde dem också med all trohet, och regerade dem med all flit.
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.