Salmos 78
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 En undervisning Assaphs. Hör, mitt folk, min lag; böjer edor öron till mins muns tal.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Jag vill öppna min mun till ordspråk, och vill förtälja gamla hemligheter;
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 De vi hört hafve och vetom, och våra fäder oss förtäljt hafva;
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Att vi det icke fördölja skulle deras barnom, som efter komma skulle; utan förkunna Herrans lof, och hans magt och under, som han gjort hafver.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Han upprättade ett vittnesbörd i Jacob, och gaf en lag i Israel, den han våra fäder böd, till att lära deras barn;
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 På det att efterkommanderna måtte det lära, och de barn, som ännu skulle födde varda; då de uppkommo, att de ock förkunnade det sinom barnom;
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Att de skulle sätta sitt hopp till Gud, och icke förgäta Guds verk, och hålla hans bud;
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Och icke varda, såsom deras fäder, en affällig och ohörsam art; hvilkom deras hjerta icke fast var, och deras ande höll sig icke troliga till Gud;
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Såsom Ephraims barn, som väpnade voro och förde bågan, föllo af i stridstidenom.
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 De höllo icke Guds förbund, och ville icke vandra i hans lag;
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Och förgåto hans verk, och hans under, som han dem bevist hade.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 För deras fäder gjorde han under, i Egypti land, på den markene Zoan.
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Han åtskiljde hafvet, och lät dem gå derigenom, och satte vattnet såsom en mur.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Han ledde dem om dagen med en molnsky, och om nattena med en klar eld.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Han lät bergsklippona remna i öknene, och gaf dem dricka vatten tillfyllest;
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Och lät bäcker flyta utu bergsklippone, att de flöto derut, såsom vattuströmmar.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Likväl syndade de ännu emot honom, och förtörnade den Högsta i öknene;
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Och försökte Gud, i deras hjerta, att de spis beddes till deras själar;
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Och talade emot Gud, och sade: Ja, skulle väl Gud kunna bereda ett bord i öknene?
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Si, han hafver väl slagit bergsklippona, att vatten utflöt, och bäcker sig utgåfvo; men huru kan han gifva bröd, och skaffa sino folke kött?
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Då nu Herren det hörde, vardt han upptänd; och eld gick upp i Jacob, och vrede kom öfver Israel;
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 Att de icke trodde uppå Gud, och hoppades icke uppå hans hjelp.
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Och han böd skyarna ofvantill, och upplät himmelens dörrar;
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 Och lät regna Man till dem till mats, och gaf dem himmelsbröd.
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 De åto änglabröd; han sände dem mat tillfyllest.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Han lät blåsa östanväder under himmelen, och genom sina starkhet upprörde sunnanväder;
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Och lät kött regna uppå dem såsom stoft, och foglar såsom sanden i hafvet;
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Och lät dem falla i deras lägre, allestäds der de bodde.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Då åto de, och vordo för mätte; han lät dem släcka sin lusta.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Då de ännu sin lusta icke släckt hade, och de ännu åto deraf,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Så kom Guds vrede öfver dem; och drap de yppersta ibland dem, och nederslog de bästa i Israel.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Men öfver allt detta syndade de ännu mer, och trodde intet uppå hans under.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Derföre lät han dem dö bort, så att de intet fingo, och måste i deras lifsdagar plågade varda.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 När han drap dem, sökte de honom, och vände sig bittida till Gud;
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Och tänkte, att Gud är deras tröst, och Gud den Högste deras förlösare;
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Och skrymtade för honom med deras mun, och lögo för honom med deras tungo.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Men deras hjerta var icke fast intill honom, och höllo sig icke troliga intill hans förbund.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Men han var barmhertig, och förlät missgerningarna, och förgjorde dem icke; och afvände ofta sina vrede, och lät icke alla sina vrede gå.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Ty han tänkte att de äro kött; ett väder, som bortfar, och kommer intet igen.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 De förtörnade honom ganska ofta i öknene, och bekymrade honom i ödemarkene.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 De försökte Gud framgent, och rette den Heliga i Israel.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 De tänkte intet uppå hans hand, den dagen då han förlöste dem ifrå fienderna;
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 Såsom han sina tecken gjort hade uti Egypten, och sina under i det landet Zoan.
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Då han deras vatten i blod vände; så att de af deras bäcker icke dricka kunde.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Då han ohyro ibland dem sände, som dem åto, och paddor, som dem förderfvade;
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Och gaf deras frukt gräsmatkom, och deras säd gräshoppom.
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Då han deras vinträ med hagel förderfvade, och deras mulbärsträ med stort hagel.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Då han deras boskap slog med hagel, och deras hjordar med ljungande.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Då han i sina grymma vrede sände ibland dem onda änglar, och lät dem härja och förderfva, och skada göra.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Då han lät sina vrede gå, och icke skonade deras själom för dödenom, och lät deras boskap dö af pestilentie.
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Då han i Egypten allt förstfödt slog, de första arfvingar i Hams hyddom;
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Och lät sitt folk utdraga såsom får, och förde dem såsom en hjord i öknene.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Och han ledde dem säkra, så att de intet fruktade sig; men deras fiendar öfvertäckte hafvet;
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Och lät dem komma i sina helga gränsor, till detta berg, hvilket hans högra hand förvärfvat hafver;
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Och fördref för dem folk, och lät dem utskifta arfvet, och lät Israels slägter bo i deras hyddom.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Men de försökte och förtörnade Gud, den Högsta, och höllo intet hans vittnesbörd;
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Och föllo tillbaka, och föraktade all ting, såsom deras fäder; och höllo intet, såsom en lös båge;
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Och förtörnade honom med sina höjder, och rette honom med sina afgudar;
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Och då Gud det hörde, vardt han upptänd, och förkastade Israel svårliga;
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Så att han lät fara sina boning i Silo, den hyddo, der han ibland menniskor bodde;
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Och gaf deras magt uti fängelse, och deras härlighet uti fiendans händer;
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Och öfvergaf sitt folk för svärd, och var upptänd emot sitt arf.
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Deras unga män förtärde elden, och deras jungfrur måste ogifta blifva.
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Deras Prester föllo genom svärd, och inga enkor voro, de der gråta skulle.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Och Herren vaknade upp, såsom en sofvande, och såsom en stark glad är, den ifrå vin kommer;
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Och slog sina fiendar baktill, och hängde en evig skam uppå dem;
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Och förkastade Josephs hyddo, och utvalde icke Ephraims slägte;
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Utan utvalde Juda slägte, det berget Zion, som han älskade;
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Och byggde sin helgedom högt, såsom ett land det evinnerliga fast stå skall;
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Och utvalde sin tjenare David, och tog honom utu fårahusen.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Ifrå de däggande får hemtade han honom, att han hans folk Jacob föda skulle, och hans arf Israel.
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Och han födde dem också med all trohet, och regerade dem med all flit.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.