Salmos 78
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs BKJ
BKJ BKJ
1 En undervisning Assaphs. Hör, mitt folk, min lag; böjer edor öron till mins muns tal.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Jag vill öppna min mun till ordspråk, och vill förtälja gamla hemligheter;
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 De vi hört hafve och vetom, och våra fäder oss förtäljt hafva;
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Att vi det icke fördölja skulle deras barnom, som efter komma skulle; utan förkunna Herrans lof, och hans magt och under, som han gjort hafver.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Han upprättade ett vittnesbörd i Jacob, och gaf en lag i Israel, den han våra fäder böd, till att lära deras barn;
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 På det att efterkommanderna måtte det lära, och de barn, som ännu skulle födde varda; då de uppkommo, att de ock förkunnade det sinom barnom;
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 Att de skulle sätta sitt hopp till Gud, och icke förgäta Guds verk, och hålla hans bud;
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Och icke varda, såsom deras fäder, en affällig och ohörsam art; hvilkom deras hjerta icke fast var, och deras ande höll sig icke troliga till Gud;
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Såsom Ephraims barn, som väpnade voro och förde bågan, föllo af i stridstidenom.
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 De höllo icke Guds förbund, och ville icke vandra i hans lag;
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Och förgåto hans verk, och hans under, som han dem bevist hade.
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 För deras fäder gjorde han under, i Egypti land, på den markene Zoan.
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Han åtskiljde hafvet, och lät dem gå derigenom, och satte vattnet såsom en mur.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 Han ledde dem om dagen med en molnsky, och om nattena med en klar eld.
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Han lät bergsklippona remna i öknene, och gaf dem dricka vatten tillfyllest;
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Och lät bäcker flyta utu bergsklippone, att de flöto derut, såsom vattuströmmar.
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Likväl syndade de ännu emot honom, och förtörnade den Högsta i öknene;
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 Och försökte Gud, i deras hjerta, att de spis beddes till deras själar;
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 Och talade emot Gud, och sade: Ja, skulle väl Gud kunna bereda ett bord i öknene?
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Si, han hafver väl slagit bergsklippona, att vatten utflöt, och bäcker sig utgåfvo; men huru kan han gifva bröd, och skaffa sino folke kött?
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Då nu Herren det hörde, vardt han upptänd; och eld gick upp i Jacob, och vrede kom öfver Israel;
21 Portanto o SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 Att de icke trodde uppå Gud, och hoppades icke uppå hans hjelp.
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Och han böd skyarna ofvantill, och upplät himmelens dörrar;
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 Och lät regna Man till dem till mats, och gaf dem himmelsbröd.
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 De åto änglabröd; han sände dem mat tillfyllest.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Han lät blåsa östanväder under himmelen, och genom sina starkhet upprörde sunnanväder;
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 Och lät kött regna uppå dem såsom stoft, och foglar såsom sanden i hafvet;
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 Och lät dem falla i deras lägre, allestäds der de bodde.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Då åto de, och vordo för mätte; han lät dem släcka sin lusta.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 Då de ännu sin lusta icke släckt hade, och de ännu åto deraf,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 Så kom Guds vrede öfver dem; och drap de yppersta ibland dem, och nederslog de bästa i Israel.
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Men öfver allt detta syndade de ännu mer, och trodde intet uppå hans under.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Derföre lät han dem dö bort, så att de intet fingo, och måste i deras lifsdagar plågade varda.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 När han drap dem, sökte de honom, och vände sig bittida till Gud;
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 Och tänkte, att Gud är deras tröst, och Gud den Högste deras förlösare;
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 Och skrymtade för honom med deras mun, och lögo för honom med deras tungo.
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 Men deras hjerta var icke fast intill honom, och höllo sig icke troliga intill hans förbund.
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Men han var barmhertig, och förlät missgerningarna, och förgjorde dem icke; och afvände ofta sina vrede, och lät icke alla sina vrede gå.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Ty han tänkte att de äro kött; ett väder, som bortfar, och kommer intet igen.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 De förtörnade honom ganska ofta i öknene, och bekymrade honom i ödemarkene.
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 De försökte Gud framgent, och rette den Heliga i Israel.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 De tänkte intet uppå hans hand, den dagen då han förlöste dem ifrå fienderna;
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 Såsom han sina tecken gjort hade uti Egypten, och sina under i det landet Zoan.
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 Då han deras vatten i blod vände; så att de af deras bäcker icke dricka kunde.
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Då han ohyro ibland dem sände, som dem åto, och paddor, som dem förderfvade;
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 Och gaf deras frukt gräsmatkom, och deras säd gräshoppom.
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Då han deras vinträ med hagel förderfvade, och deras mulbärsträ med stort hagel.
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Då han deras boskap slog med hagel, och deras hjordar med ljungande.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Då han i sina grymma vrede sände ibland dem onda änglar, och lät dem härja och förderfva, och skada göra.
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Då han lät sina vrede gå, och icke skonade deras själom för dödenom, och lät deras boskap dö af pestilentie.
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 Då han i Egypten allt förstfödt slog, de första arfvingar i Hams hyddom;
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Och lät sitt folk utdraga såsom får, och förde dem såsom en hjord i öknene.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Och han ledde dem säkra, så att de intet fruktade sig; men deras fiendar öfvertäckte hafvet;
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Och lät dem komma i sina helga gränsor, till detta berg, hvilket hans högra hand förvärfvat hafver;
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Och fördref för dem folk, och lät dem utskifta arfvet, och lät Israels slägter bo i deras hyddom.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Men de försökte och förtörnade Gud, den Högsta, och höllo intet hans vittnesbörd;
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Och föllo tillbaka, och föraktade all ting, såsom deras fäder; och höllo intet, såsom en lös båge;
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco enganoso.
58 Och förtörnade honom med sina höjder, och rette honom med sina afgudar;
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Och då Gud det hörde, vardt han upptänd, och förkastade Israel svårliga;
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Så att han lät fara sina boning i Silo, den hyddo, der han ibland menniskor bodde;
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 Och gaf deras magt uti fängelse, och deras härlighet uti fiendans händer;
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 Och öfvergaf sitt folk för svärd, och var upptänd emot sitt arf.
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Deras unga män förtärde elden, och deras jungfrur måste ogifta blifva.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Deras Prester föllo genom svärd, och inga enkor voro, de der gråta skulle.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Och Herren vaknade upp, såsom en sofvande, och såsom en stark glad är, den ifrå vin kommer;
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 Och slog sina fiendar baktill, och hängde en evig skam uppå dem;
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Och förkastade Josephs hyddo, och utvalde icke Ephraims slägte;
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Utan utvalde Juda slägte, det berget Zion, som han älskade;
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 Och byggde sin helgedom högt, såsom ett land det evinnerliga fast stå skall;
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 Och utvalde sin tjenare David, och tog honom utu fårahusen.
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 Ifrå de däggande får hemtade han honom, att han hans folk Jacob föda skulle, och hans arf Israel.
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 Och han födde dem också med all trohet, och regerade dem med all flit.
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.