Salmos 78
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 En undervisning Assaphs. Hör, mitt folk, min lag; böjer edor öron till mins muns tal.
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Jag vill öppna min mun till ordspråk, och vill förtälja gamla hemligheter;
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 De vi hört hafve och vetom, och våra fäder oss förtäljt hafva;
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Att vi det icke fördölja skulle deras barnom, som efter komma skulle; utan förkunna Herrans lof, och hans magt och under, som han gjort hafver.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Han upprättade ett vittnesbörd i Jacob, och gaf en lag i Israel, den han våra fäder böd, till att lära deras barn;
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 På det att efterkommanderna måtte det lära, och de barn, som ännu skulle födde varda; då de uppkommo, att de ock förkunnade det sinom barnom;
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Att de skulle sätta sitt hopp till Gud, och icke förgäta Guds verk, och hålla hans bud;
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Och icke varda, såsom deras fäder, en affällig och ohörsam art; hvilkom deras hjerta icke fast var, och deras ande höll sig icke troliga till Gud;
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Såsom Ephraims barn, som väpnade voro och förde bågan, föllo af i stridstidenom.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 De höllo icke Guds förbund, och ville icke vandra i hans lag;
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Och förgåto hans verk, och hans under, som han dem bevist hade.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 För deras fäder gjorde han under, i Egypti land, på den markene Zoan.
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Han åtskiljde hafvet, och lät dem gå derigenom, och satte vattnet såsom en mur.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Han ledde dem om dagen med en molnsky, och om nattena med en klar eld.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Han lät bergsklippona remna i öknene, och gaf dem dricka vatten tillfyllest;
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Och lät bäcker flyta utu bergsklippone, att de flöto derut, såsom vattuströmmar.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Likväl syndade de ännu emot honom, och förtörnade den Högsta i öknene;
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Och försökte Gud, i deras hjerta, att de spis beddes till deras själar;
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Och talade emot Gud, och sade: Ja, skulle väl Gud kunna bereda ett bord i öknene?
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Si, han hafver väl slagit bergsklippona, att vatten utflöt, och bäcker sig utgåfvo; men huru kan han gifva bröd, och skaffa sino folke kött?
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Då nu Herren det hörde, vardt han upptänd; och eld gick upp i Jacob, och vrede kom öfver Israel;
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 Att de icke trodde uppå Gud, och hoppades icke uppå hans hjelp.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Och han böd skyarna ofvantill, och upplät himmelens dörrar;
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 Och lät regna Man till dem till mats, och gaf dem himmelsbröd.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 De åto änglabröd; han sände dem mat tillfyllest.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Han lät blåsa östanväder under himmelen, och genom sina starkhet upprörde sunnanväder;
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Och lät kött regna uppå dem såsom stoft, och foglar såsom sanden i hafvet;
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Och lät dem falla i deras lägre, allestäds der de bodde.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Då åto de, och vordo för mätte; han lät dem släcka sin lusta.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Då de ännu sin lusta icke släckt hade, och de ännu åto deraf,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 Så kom Guds vrede öfver dem; och drap de yppersta ibland dem, och nederslog de bästa i Israel.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Men öfver allt detta syndade de ännu mer, och trodde intet uppå hans under.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Derföre lät han dem dö bort, så att de intet fingo, och måste i deras lifsdagar plågade varda.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 När han drap dem, sökte de honom, och vände sig bittida till Gud;
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Och tänkte, att Gud är deras tröst, och Gud den Högste deras förlösare;
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Och skrymtade för honom med deras mun, och lögo för honom med deras tungo.
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Men deras hjerta var icke fast intill honom, och höllo sig icke troliga intill hans förbund.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Men han var barmhertig, och förlät missgerningarna, och förgjorde dem icke; och afvände ofta sina vrede, och lät icke alla sina vrede gå.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Ty han tänkte att de äro kött; ett väder, som bortfar, och kommer intet igen.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 De förtörnade honom ganska ofta i öknene, och bekymrade honom i ödemarkene.
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 De försökte Gud framgent, och rette den Heliga i Israel.
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 De tänkte intet uppå hans hand, den dagen då han förlöste dem ifrå fienderna;
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 Såsom han sina tecken gjort hade uti Egypten, och sina under i det landet Zoan.
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Då han deras vatten i blod vände; så att de af deras bäcker icke dricka kunde.
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Då han ohyro ibland dem sände, som dem åto, och paddor, som dem förderfvade;
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Och gaf deras frukt gräsmatkom, och deras säd gräshoppom.
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Då han deras vinträ med hagel förderfvade, och deras mulbärsträ med stort hagel.
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Då han deras boskap slog med hagel, och deras hjordar med ljungande.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Då han i sina grymma vrede sände ibland dem onda änglar, och lät dem härja och förderfva, och skada göra.
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Då han lät sina vrede gå, och icke skonade deras själom för dödenom, och lät deras boskap dö af pestilentie.
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Då han i Egypten allt förstfödt slog, de första arfvingar i Hams hyddom;
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Och lät sitt folk utdraga såsom får, och förde dem såsom en hjord i öknene.
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Och han ledde dem säkra, så att de intet fruktade sig; men deras fiendar öfvertäckte hafvet;
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Och lät dem komma i sina helga gränsor, till detta berg, hvilket hans högra hand förvärfvat hafver;
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Och fördref för dem folk, och lät dem utskifta arfvet, och lät Israels slägter bo i deras hyddom.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Men de försökte och förtörnade Gud, den Högsta, och höllo intet hans vittnesbörd;
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Och föllo tillbaka, och föraktade all ting, såsom deras fäder; och höllo intet, såsom en lös båge;
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Och förtörnade honom med sina höjder, och rette honom med sina afgudar;
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Och då Gud det hörde, vardt han upptänd, och förkastade Israel svårliga;
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Så att han lät fara sina boning i Silo, den hyddo, der han ibland menniskor bodde;
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Och gaf deras magt uti fängelse, och deras härlighet uti fiendans händer;
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Och öfvergaf sitt folk för svärd, och var upptänd emot sitt arf.
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Deras unga män förtärde elden, och deras jungfrur måste ogifta blifva.
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Deras Prester föllo genom svärd, och inga enkor voro, de der gråta skulle.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Och Herren vaknade upp, såsom en sofvande, och såsom en stark glad är, den ifrå vin kommer;
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Och slog sina fiendar baktill, och hängde en evig skam uppå dem;
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Och förkastade Josephs hyddo, och utvalde icke Ephraims slägte;
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Utan utvalde Juda slägte, det berget Zion, som han älskade;
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Och byggde sin helgedom högt, såsom ett land det evinnerliga fast stå skall;
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Och utvalde sin tjenare David, och tog honom utu fårahusen.
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 Ifrå de däggande får hemtade han honom, att han hans folk Jacob föda skulle, och hans arf Israel.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Och han födde dem också med all trohet, och regerade dem med all flit.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.