Salmos 78

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 En undervisning Assaphs. Hör, mitt folk, min lag; böjer edor öron till mins muns tal.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Jag vill öppna min mun till ordspråk, och vill förtälja gamla hemligheter;
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 De vi hört hafve och vetom, och våra fäder oss förtäljt hafva;
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Att vi det icke fördölja skulle deras barnom, som efter komma skulle; utan förkunna Herrans lof, och hans magt och under, som han gjort hafver.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Han upprättade ett vittnesbörd i Jacob, och gaf en lag i Israel, den han våra fäder böd, till att lära deras barn;
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 På det att efterkommanderna måtte det lära, och de barn, som ännu skulle födde varda; då de uppkommo, att de ock förkunnade det sinom barnom;
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Att de skulle sätta sitt hopp till Gud, och icke förgäta Guds verk, och hålla hans bud;
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Och icke varda, såsom deras fäder, en affällig och ohörsam art; hvilkom deras hjerta icke fast var, och deras ande höll sig icke troliga till Gud;
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Såsom Ephraims barn, som väpnade voro och förde bågan, föllo af i stridstidenom.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 De höllo icke Guds förbund, och ville icke vandra i hans lag;
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Och förgåto hans verk, och hans under, som han dem bevist hade.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 För deras fäder gjorde han under, i Egypti land, på den markene Zoan.
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Han åtskiljde hafvet, och lät dem gå derigenom, och satte vattnet såsom en mur.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Han ledde dem om dagen med en molnsky, och om nattena med en klar eld.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Han lät bergsklippona remna i öknene, och gaf dem dricka vatten tillfyllest;
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Och lät bäcker flyta utu bergsklippone, att de flöto derut, såsom vattuströmmar.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Likväl syndade de ännu emot honom, och förtörnade den Högsta i öknene;
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Och försökte Gud, i deras hjerta, att de spis beddes till deras själar;
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Och talade emot Gud, och sade: Ja, skulle väl Gud kunna bereda ett bord i öknene?
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Si, han hafver väl slagit bergsklippona, att vatten utflöt, och bäcker sig utgåfvo; men huru kan han gifva bröd, och skaffa sino folke kött?
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Då nu Herren det hörde, vardt han upptänd; och eld gick upp i Jacob, och vrede kom öfver Israel;
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 Att de icke trodde uppå Gud, och hoppades icke uppå hans hjelp.
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Och han böd skyarna ofvantill, och upplät himmelens dörrar;
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 Och lät regna Man till dem till mats, och gaf dem himmelsbröd.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 De åto änglabröd; han sände dem mat tillfyllest.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Han lät blåsa östanväder under himmelen, och genom sina starkhet upprörde sunnanväder;
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Och lät kött regna uppå dem såsom stoft, och foglar såsom sanden i hafvet;
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Och lät dem falla i deras lägre, allestäds der de bodde.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Då åto de, och vordo för mätte; han lät dem släcka sin lusta.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Då de ännu sin lusta icke släckt hade, och de ännu åto deraf,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 Så kom Guds vrede öfver dem; och drap de yppersta ibland dem, och nederslog de bästa i Israel.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Men öfver allt detta syndade de ännu mer, och trodde intet uppå hans under.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Derföre lät han dem dö bort, så att de intet fingo, och måste i deras lifsdagar plågade varda.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 När han drap dem, sökte de honom, och vände sig bittida till Gud;
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Och tänkte, att Gud är deras tröst, och Gud den Högste deras förlösare;
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Och skrymtade för honom med deras mun, och lögo för honom med deras tungo.
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Men deras hjerta var icke fast intill honom, och höllo sig icke troliga intill hans förbund.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Men han var barmhertig, och förlät missgerningarna, och förgjorde dem icke; och afvände ofta sina vrede, och lät icke alla sina vrede gå.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Ty han tänkte att de äro kött; ett väder, som bortfar, och kommer intet igen.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 De förtörnade honom ganska ofta i öknene, och bekymrade honom i ödemarkene.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 De försökte Gud framgent, och rette den Heliga i Israel.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 De tänkte intet uppå hans hand, den dagen då han förlöste dem ifrå fienderna;
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 Såsom han sina tecken gjort hade uti Egypten, och sina under i det landet Zoan.
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Då han deras vatten i blod vände; så att de af deras bäcker icke dricka kunde.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Då han ohyro ibland dem sände, som dem åto, och paddor, som dem förderfvade;
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Och gaf deras frukt gräsmatkom, och deras säd gräshoppom.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Då han deras vinträ med hagel förderfvade, och deras mulbärsträ med stort hagel.
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Då han deras boskap slog med hagel, och deras hjordar med ljungande.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Då han i sina grymma vrede sände ibland dem onda änglar, och lät dem härja och förderfva, och skada göra.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Då han lät sina vrede gå, och icke skonade deras själom för dödenom, och lät deras boskap dö af pestilentie.
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Då han i Egypten allt förstfödt slog, de första arfvingar i Hams hyddom;
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Och lät sitt folk utdraga såsom får, och förde dem såsom en hjord i öknene.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Och han ledde dem säkra, så att de intet fruktade sig; men deras fiendar öfvertäckte hafvet;
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Och lät dem komma i sina helga gränsor, till detta berg, hvilket hans högra hand förvärfvat hafver;
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Och fördref för dem folk, och lät dem utskifta arfvet, och lät Israels slägter bo i deras hyddom.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Men de försökte och förtörnade Gud, den Högsta, och höllo intet hans vittnesbörd;
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Och föllo tillbaka, och föraktade all ting, såsom deras fäder; och höllo intet, såsom en lös båge;
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Och förtörnade honom med sina höjder, och rette honom med sina afgudar;
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Och då Gud det hörde, vardt han upptänd, och förkastade Israel svårliga;
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Så att han lät fara sina boning i Silo, den hyddo, der han ibland menniskor bodde;
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Och gaf deras magt uti fängelse, och deras härlighet uti fiendans händer;
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Och öfvergaf sitt folk för svärd, och var upptänd emot sitt arf.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Deras unga män förtärde elden, och deras jungfrur måste ogifta blifva.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Deras Prester föllo genom svärd, och inga enkor voro, de der gråta skulle.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Och Herren vaknade upp, såsom en sofvande, och såsom en stark glad är, den ifrå vin kommer;
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Och slog sina fiendar baktill, och hängde en evig skam uppå dem;
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Och förkastade Josephs hyddo, och utvalde icke Ephraims slägte;
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Utan utvalde Juda slägte, det berget Zion, som han älskade;
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Och byggde sin helgedom högt, såsom ett land det evinnerliga fast stå skall;
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Och utvalde sin tjenare David, och tog honom utu fårahusen.
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 Ifrå de däggande får hemtade han honom, att han hans folk Jacob föda skulle, och hans arf Israel.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Och han födde dem också med all trohet, och regerade dem med all flit.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.