Salmos 78

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 En undervisning Assaphs. Hör, mitt folk, min lag; böjer edor öron till mins muns tal.
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Jag vill öppna min mun till ordspråk, och vill förtälja gamla hemligheter;
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 De vi hört hafve och vetom, och våra fäder oss förtäljt hafva;
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Att vi det icke fördölja skulle deras barnom, som efter komma skulle; utan förkunna Herrans lof, och hans magt och under, som han gjort hafver.
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Han upprättade ett vittnesbörd i Jacob, och gaf en lag i Israel, den han våra fäder böd, till att lära deras barn;
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 På det att efterkommanderna måtte det lära, och de barn, som ännu skulle födde varda; då de uppkommo, att de ock förkunnade det sinom barnom;
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 Att de skulle sätta sitt hopp till Gud, och icke förgäta Guds verk, och hålla hans bud;
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 Och icke varda, såsom deras fäder, en affällig och ohörsam art; hvilkom deras hjerta icke fast var, och deras ande höll sig icke troliga till Gud;
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Såsom Ephraims barn, som väpnade voro och förde bågan, föllo af i stridstidenom.
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 De höllo icke Guds förbund, och ville icke vandra i hans lag;
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Och förgåto hans verk, och hans under, som han dem bevist hade.
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 För deras fäder gjorde han under, i Egypti land, på den markene Zoan.
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Han åtskiljde hafvet, och lät dem gå derigenom, och satte vattnet såsom en mur.
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Han ledde dem om dagen med en molnsky, och om nattena med en klar eld.
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Han lät bergsklippona remna i öknene, och gaf dem dricka vatten tillfyllest;
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Och lät bäcker flyta utu bergsklippone, att de flöto derut, såsom vattuströmmar.
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Likväl syndade de ännu emot honom, och förtörnade den Högsta i öknene;
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Och försökte Gud, i deras hjerta, att de spis beddes till deras själar;
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Och talade emot Gud, och sade: Ja, skulle väl Gud kunna bereda ett bord i öknene?
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Si, han hafver väl slagit bergsklippona, att vatten utflöt, och bäcker sig utgåfvo; men huru kan han gifva bröd, och skaffa sino folke kött?
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Då nu Herren det hörde, vardt han upptänd; och eld gick upp i Jacob, och vrede kom öfver Israel;
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 Att de icke trodde uppå Gud, och hoppades icke uppå hans hjelp.
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Och han böd skyarna ofvantill, och upplät himmelens dörrar;
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Och lät regna Man till dem till mats, och gaf dem himmelsbröd.
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 De åto änglabröd; han sände dem mat tillfyllest.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Han lät blåsa östanväder under himmelen, och genom sina starkhet upprörde sunnanväder;
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Och lät kött regna uppå dem såsom stoft, och foglar såsom sanden i hafvet;
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 Och lät dem falla i deras lägre, allestäds der de bodde.
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Då åto de, och vordo för mätte; han lät dem släcka sin lusta.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Då de ännu sin lusta icke släckt hade, och de ännu åto deraf,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 Så kom Guds vrede öfver dem; och drap de yppersta ibland dem, och nederslog de bästa i Israel.
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Men öfver allt detta syndade de ännu mer, och trodde intet uppå hans under.
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Derföre lät han dem dö bort, så att de intet fingo, och måste i deras lifsdagar plågade varda.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 När han drap dem, sökte de honom, och vände sig bittida till Gud;
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Och tänkte, att Gud är deras tröst, och Gud den Högste deras förlösare;
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Och skrymtade för honom med deras mun, och lögo för honom med deras tungo.
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Men deras hjerta var icke fast intill honom, och höllo sig icke troliga intill hans förbund.
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Men han var barmhertig, och förlät missgerningarna, och förgjorde dem icke; och afvände ofta sina vrede, och lät icke alla sina vrede gå.
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Ty han tänkte att de äro kött; ett väder, som bortfar, och kommer intet igen.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 De förtörnade honom ganska ofta i öknene, och bekymrade honom i ödemarkene.
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 De försökte Gud framgent, och rette den Heliga i Israel.
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 De tänkte intet uppå hans hand, den dagen då han förlöste dem ifrå fienderna;
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 Såsom han sina tecken gjort hade uti Egypten, och sina under i det landet Zoan.
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 Då han deras vatten i blod vände; så att de af deras bäcker icke dricka kunde.
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Då han ohyro ibland dem sände, som dem åto, och paddor, som dem förderfvade;
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Och gaf deras frukt gräsmatkom, och deras säd gräshoppom.
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Då han deras vinträ med hagel förderfvade, och deras mulbärsträ med stort hagel.
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 Då han deras boskap slog med hagel, och deras hjordar med ljungande.
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 Då han i sina grymma vrede sände ibland dem onda änglar, och lät dem härja och förderfva, och skada göra.
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 Då han lät sina vrede gå, och icke skonade deras själom för dödenom, och lät deras boskap dö af pestilentie.
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Då han i Egypten allt förstfödt slog, de första arfvingar i Hams hyddom;
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Och lät sitt folk utdraga såsom får, och förde dem såsom en hjord i öknene.
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Och han ledde dem säkra, så att de intet fruktade sig; men deras fiendar öfvertäckte hafvet;
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Och lät dem komma i sina helga gränsor, till detta berg, hvilket hans högra hand förvärfvat hafver;
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Och fördref för dem folk, och lät dem utskifta arfvet, och lät Israels slägter bo i deras hyddom.
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Men de försökte och förtörnade Gud, den Högsta, och höllo intet hans vittnesbörd;
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 Och föllo tillbaka, och föraktade all ting, såsom deras fäder; och höllo intet, såsom en lös båge;
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Och förtörnade honom med sina höjder, och rette honom med sina afgudar;
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Och då Gud det hörde, vardt han upptänd, och förkastade Israel svårliga;
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Så att han lät fara sina boning i Silo, den hyddo, der han ibland menniskor bodde;
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Och gaf deras magt uti fängelse, och deras härlighet uti fiendans händer;
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Och öfvergaf sitt folk för svärd, och var upptänd emot sitt arf.
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Deras unga män förtärde elden, och deras jungfrur måste ogifta blifva.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Deras Prester föllo genom svärd, och inga enkor voro, de der gråta skulle.
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Och Herren vaknade upp, såsom en sofvande, och såsom en stark glad är, den ifrå vin kommer;
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 Och slog sina fiendar baktill, och hängde en evig skam uppå dem;
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Och förkastade Josephs hyddo, och utvalde icke Ephraims slägte;
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Utan utvalde Juda slägte, det berget Zion, som han älskade;
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Och byggde sin helgedom högt, såsom ett land det evinnerliga fast stå skall;
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 Och utvalde sin tjenare David, och tog honom utu fårahusen.
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Ifrå de däggande får hemtade han honom, att han hans folk Jacob föda skulle, och hans arf Israel.
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Och han födde dem också med all trohet, och regerade dem med all flit.
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.