Salmos 78

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 En undervisning Assaphs. Hör, mitt folk, min lag; böjer edor öron till mins muns tal.
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Jag vill öppna min mun till ordspråk, och vill förtälja gamla hemligheter;
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 De vi hört hafve och vetom, och våra fäder oss förtäljt hafva;
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 Att vi det icke fördölja skulle deras barnom, som efter komma skulle; utan förkunna Herrans lof, och hans magt och under, som han gjort hafver.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Han upprättade ett vittnesbörd i Jacob, och gaf en lag i Israel, den han våra fäder böd, till att lära deras barn;
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 På det att efterkommanderna måtte det lära, och de barn, som ännu skulle födde varda; då de uppkommo, att de ock förkunnade det sinom barnom;
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 Att de skulle sätta sitt hopp till Gud, och icke förgäta Guds verk, och hålla hans bud;
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Och icke varda, såsom deras fäder, en affällig och ohörsam art; hvilkom deras hjerta icke fast var, och deras ande höll sig icke troliga till Gud;
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Såsom Ephraims barn, som väpnade voro och förde bågan, föllo af i stridstidenom.
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 De höllo icke Guds förbund, och ville icke vandra i hans lag;
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Och förgåto hans verk, och hans under, som han dem bevist hade.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 För deras fäder gjorde han under, i Egypti land, på den markene Zoan.
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Han åtskiljde hafvet, och lät dem gå derigenom, och satte vattnet såsom en mur.
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 Han ledde dem om dagen med en molnsky, och om nattena med en klar eld.
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Han lät bergsklippona remna i öknene, och gaf dem dricka vatten tillfyllest;
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Och lät bäcker flyta utu bergsklippone, att de flöto derut, såsom vattuströmmar.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Likväl syndade de ännu emot honom, och förtörnade den Högsta i öknene;
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Och försökte Gud, i deras hjerta, att de spis beddes till deras själar;
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Och talade emot Gud, och sade: Ja, skulle väl Gud kunna bereda ett bord i öknene?
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Si, han hafver väl slagit bergsklippona, att vatten utflöt, och bäcker sig utgåfvo; men huru kan han gifva bröd, och skaffa sino folke kött?
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Då nu Herren det hörde, vardt han upptänd; och eld gick upp i Jacob, och vrede kom öfver Israel;
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 Att de icke trodde uppå Gud, och hoppades icke uppå hans hjelp.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Och han böd skyarna ofvantill, och upplät himmelens dörrar;
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Och lät regna Man till dem till mats, och gaf dem himmelsbröd.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 De åto änglabröd; han sände dem mat tillfyllest.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Han lät blåsa östanväder under himmelen, och genom sina starkhet upprörde sunnanväder;
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Och lät kött regna uppå dem såsom stoft, och foglar såsom sanden i hafvet;
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Och lät dem falla i deras lägre, allestäds der de bodde.
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Då åto de, och vordo för mätte; han lät dem släcka sin lusta.
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Då de ännu sin lusta icke släckt hade, och de ännu åto deraf,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 Så kom Guds vrede öfver dem; och drap de yppersta ibland dem, och nederslog de bästa i Israel.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Men öfver allt detta syndade de ännu mer, och trodde intet uppå hans under.
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Derföre lät han dem dö bort, så att de intet fingo, och måste i deras lifsdagar plågade varda.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 När han drap dem, sökte de honom, och vände sig bittida till Gud;
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Och tänkte, att Gud är deras tröst, och Gud den Högste deras förlösare;
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Och skrymtade för honom med deras mun, och lögo för honom med deras tungo.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Men deras hjerta var icke fast intill honom, och höllo sig icke troliga intill hans förbund.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Men han var barmhertig, och förlät missgerningarna, och förgjorde dem icke; och afvände ofta sina vrede, och lät icke alla sina vrede gå.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Ty han tänkte att de äro kött; ett väder, som bortfar, och kommer intet igen.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 De förtörnade honom ganska ofta i öknene, och bekymrade honom i ödemarkene.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 De försökte Gud framgent, och rette den Heliga i Israel.
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 De tänkte intet uppå hans hand, den dagen då han förlöste dem ifrå fienderna;
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 Såsom han sina tecken gjort hade uti Egypten, och sina under i det landet Zoan.
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Då han deras vatten i blod vände; så att de af deras bäcker icke dricka kunde.
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Då han ohyro ibland dem sände, som dem åto, och paddor, som dem förderfvade;
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Och gaf deras frukt gräsmatkom, och deras säd gräshoppom.
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Då han deras vinträ med hagel förderfvade, och deras mulbärsträ med stort hagel.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Då han deras boskap slog med hagel, och deras hjordar med ljungande.
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Då han i sina grymma vrede sände ibland dem onda änglar, och lät dem härja och förderfva, och skada göra.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Då han lät sina vrede gå, och icke skonade deras själom för dödenom, och lät deras boskap dö af pestilentie.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 Då han i Egypten allt förstfödt slog, de första arfvingar i Hams hyddom;
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Och lät sitt folk utdraga såsom får, och förde dem såsom en hjord i öknene.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Och han ledde dem säkra, så att de intet fruktade sig; men deras fiendar öfvertäckte hafvet;
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Och lät dem komma i sina helga gränsor, till detta berg, hvilket hans högra hand förvärfvat hafver;
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Och fördref för dem folk, och lät dem utskifta arfvet, och lät Israels slägter bo i deras hyddom.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Men de försökte och förtörnade Gud, den Högsta, och höllo intet hans vittnesbörd;
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Och föllo tillbaka, och föraktade all ting, såsom deras fäder; och höllo intet, såsom en lös båge;
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Och förtörnade honom med sina höjder, och rette honom med sina afgudar;
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Och då Gud det hörde, vardt han upptänd, och förkastade Israel svårliga;
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Så att han lät fara sina boning i Silo, den hyddo, der han ibland menniskor bodde;
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 Och gaf deras magt uti fängelse, och deras härlighet uti fiendans händer;
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Och öfvergaf sitt folk för svärd, och var upptänd emot sitt arf.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Deras unga män förtärde elden, och deras jungfrur måste ogifta blifva.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Deras Prester föllo genom svärd, och inga enkor voro, de der gråta skulle.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Och Herren vaknade upp, såsom en sofvande, och såsom en stark glad är, den ifrå vin kommer;
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Och slog sina fiendar baktill, och hängde en evig skam uppå dem;
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Och förkastade Josephs hyddo, och utvalde icke Ephraims slägte;
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Utan utvalde Juda slägte, det berget Zion, som han älskade;
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Och byggde sin helgedom högt, såsom ett land det evinnerliga fast stå skall;
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 Och utvalde sin tjenare David, och tog honom utu fårahusen.
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Ifrå de däggande får hemtade han honom, att han hans folk Jacob föda skulle, och hans arf Israel.
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Och han födde dem också med all trohet, och regerade dem med all flit.
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.