Salmos 78

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 En undervisning Assaphs. Hör, mitt folk, min lag; böjer edor öron till mins muns tal.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Jag vill öppna min mun till ordspråk, och vill förtälja gamla hemligheter;
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 De vi hört hafve och vetom, och våra fäder oss förtäljt hafva;
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Att vi det icke fördölja skulle deras barnom, som efter komma skulle; utan förkunna Herrans lof, och hans magt och under, som han gjort hafver.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Han upprättade ett vittnesbörd i Jacob, och gaf en lag i Israel, den han våra fäder böd, till att lära deras barn;
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 På det att efterkommanderna måtte det lära, och de barn, som ännu skulle födde varda; då de uppkommo, att de ock förkunnade det sinom barnom;
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Att de skulle sätta sitt hopp till Gud, och icke förgäta Guds verk, och hålla hans bud;
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 Och icke varda, såsom deras fäder, en affällig och ohörsam art; hvilkom deras hjerta icke fast var, och deras ande höll sig icke troliga till Gud;
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Såsom Ephraims barn, som väpnade voro och förde bågan, föllo af i stridstidenom.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 De höllo icke Guds förbund, och ville icke vandra i hans lag;
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Och förgåto hans verk, och hans under, som han dem bevist hade.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 För deras fäder gjorde han under, i Egypti land, på den markene Zoan.
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Han åtskiljde hafvet, och lät dem gå derigenom, och satte vattnet såsom en mur.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Han ledde dem om dagen med en molnsky, och om nattena med en klar eld.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Han lät bergsklippona remna i öknene, och gaf dem dricka vatten tillfyllest;
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Och lät bäcker flyta utu bergsklippone, att de flöto derut, såsom vattuströmmar.
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Likväl syndade de ännu emot honom, och förtörnade den Högsta i öknene;
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Och försökte Gud, i deras hjerta, att de spis beddes till deras själar;
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Och talade emot Gud, och sade: Ja, skulle väl Gud kunna bereda ett bord i öknene?
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Si, han hafver väl slagit bergsklippona, att vatten utflöt, och bäcker sig utgåfvo; men huru kan han gifva bröd, och skaffa sino folke kött?
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Då nu Herren det hörde, vardt han upptänd; och eld gick upp i Jacob, och vrede kom öfver Israel;
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 Att de icke trodde uppå Gud, och hoppades icke uppå hans hjelp.
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Och han böd skyarna ofvantill, och upplät himmelens dörrar;
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 Och lät regna Man till dem till mats, och gaf dem himmelsbröd.
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 De åto änglabröd; han sände dem mat tillfyllest.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Han lät blåsa östanväder under himmelen, och genom sina starkhet upprörde sunnanväder;
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 Och lät kött regna uppå dem såsom stoft, och foglar såsom sanden i hafvet;
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Och lät dem falla i deras lägre, allestäds der de bodde.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Då åto de, och vordo för mätte; han lät dem släcka sin lusta.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 Då de ännu sin lusta icke släckt hade, och de ännu åto deraf,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Så kom Guds vrede öfver dem; och drap de yppersta ibland dem, och nederslog de bästa i Israel.
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Men öfver allt detta syndade de ännu mer, och trodde intet uppå hans under.
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Derföre lät han dem dö bort, så att de intet fingo, och måste i deras lifsdagar plågade varda.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 När han drap dem, sökte de honom, och vände sig bittida till Gud;
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Och tänkte, att Gud är deras tröst, och Gud den Högste deras förlösare;
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Och skrymtade för honom med deras mun, och lögo för honom med deras tungo.
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Men deras hjerta var icke fast intill honom, och höllo sig icke troliga intill hans förbund.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Men han var barmhertig, och förlät missgerningarna, och förgjorde dem icke; och afvände ofta sina vrede, och lät icke alla sina vrede gå.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Ty han tänkte att de äro kött; ett väder, som bortfar, och kommer intet igen.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 De förtörnade honom ganska ofta i öknene, och bekymrade honom i ödemarkene.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 De försökte Gud framgent, och rette den Heliga i Israel.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 De tänkte intet uppå hans hand, den dagen då han förlöste dem ifrå fienderna;
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 Såsom han sina tecken gjort hade uti Egypten, och sina under i det landet Zoan.
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Då han deras vatten i blod vände; så att de af deras bäcker icke dricka kunde.
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Då han ohyro ibland dem sände, som dem åto, och paddor, som dem förderfvade;
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Och gaf deras frukt gräsmatkom, och deras säd gräshoppom.
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Då han deras vinträ med hagel förderfvade, och deras mulbärsträ med stort hagel.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 Då han deras boskap slog med hagel, och deras hjordar med ljungande.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 Då han i sina grymma vrede sände ibland dem onda änglar, och lät dem härja och förderfva, och skada göra.
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 Då han lät sina vrede gå, och icke skonade deras själom för dödenom, och lät deras boskap dö af pestilentie.
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Då han i Egypten allt förstfödt slog, de första arfvingar i Hams hyddom;
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Och lät sitt folk utdraga såsom får, och förde dem såsom en hjord i öknene.
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Och han ledde dem säkra, så att de intet fruktade sig; men deras fiendar öfvertäckte hafvet;
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Och lät dem komma i sina helga gränsor, till detta berg, hvilket hans högra hand förvärfvat hafver;
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Och fördref för dem folk, och lät dem utskifta arfvet, och lät Israels slägter bo i deras hyddom.
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Men de försökte och förtörnade Gud, den Högsta, och höllo intet hans vittnesbörd;
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Och föllo tillbaka, och föraktade all ting, såsom deras fäder; och höllo intet, såsom en lös båge;
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Och förtörnade honom med sina höjder, och rette honom med sina afgudar;
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Och då Gud det hörde, vardt han upptänd, och förkastade Israel svårliga;
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 Så att han lät fara sina boning i Silo, den hyddo, der han ibland menniskor bodde;
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 Och gaf deras magt uti fängelse, och deras härlighet uti fiendans händer;
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 Och öfvergaf sitt folk för svärd, och var upptänd emot sitt arf.
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Deras unga män förtärde elden, och deras jungfrur måste ogifta blifva.
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Deras Prester föllo genom svärd, och inga enkor voro, de der gråta skulle.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Och Herren vaknade upp, såsom en sofvande, och såsom en stark glad är, den ifrå vin kommer;
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Och slog sina fiendar baktill, och hängde en evig skam uppå dem;
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Och förkastade Josephs hyddo, och utvalde icke Ephraims slägte;
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Utan utvalde Juda slägte, det berget Zion, som han älskade;
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Och byggde sin helgedom högt, såsom ett land det evinnerliga fast stå skall;
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Och utvalde sin tjenare David, och tog honom utu fårahusen.
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 Ifrå de däggande får hemtade han honom, att han hans folk Jacob föda skulle, och hans arf Israel.
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Och han födde dem också med all trohet, och regerade dem med all flit.
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.