Salmos 119
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Salige äro de som utan vank lefva, de som i Herrans lag vandra.
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Salige äro de som hans vittnesbörd hålla; de som af allo hjerta söka honom.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 Ty de som på hans vägom vandra, de göra intet ondt.
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Du hafver budit, att hålla dina befallningar fliteliga.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 O! att mitt lif hölle dina rätter med fullt allvar.
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 När jag skådar uppå all din bud, så kommer jag icke på skam.
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 Jag tackar dig af rätt hjerta, att du lärer mig dina rättfärdighets rätter.
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Dina rätter vill jag hålla; öfvergif mig dock aldrig.
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 Huru skall en yngling sin väg ostraffeliga gå? När han håller sig efter din ord.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Jag söker dig af allo hjerta; Låt mig icke fela om din bud.
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Jag behåller din ord i mitt hjerta, på det jag icke skall synda emot dig.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Lofvad vare du, Herre; lär mig dina rätter.
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 Jag vill med mina läppar förtälja alla dins muns rätter.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Jag fröjdar mig af dins vittnesbörds väg, såsom af allahanda rikedomar.
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Jag talar det du befallt hafver, och ser på dina vägar.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Jag hafver lust till dina rätter, och förgäter icke din ord.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 Gör väl med din tjenare, att jag må lefva och hålla din ord.
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Öppna mig ögonen, att jag må se under i din lag.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Jag är en gäst på jordene; fördölj icke din bud för mig.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Min själ är all sönderkrossad för trängtans skull, efter dina rätter alltid.
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Du näpser de stolta; förbannade äro de som vika ifrå din bud.
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Vänd ifrå mig försmädelse och föraktelse; ty jag håller din vittnesbörd.
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Sitta ock Förstarna och tala emot mig; men din tjenare talar om dina rätter.
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 Jag hafver lust till din vittnesbörd; de äro mine rådgifvare.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 Min själ ligger i stoft; vederqvick mig efter ditt ord.
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Jag förtäljer mina vägar, och du bönhörer mig; lär mig dina rätter.
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Undervisa mig dina befallningars väg, så vill jag tala om din under.
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Jag grämer mig så att hjertat mig försmäktas; styrk mig efter ditt ord.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Vänd ifrå mig den falska vägen, och unna mig din lag.
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 Jag hafver utvalt sanningenes väg; dina rätter hafver jag mig föresatt.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 Jag håller mig intill din vittnesbörd; Herre, låt mig icke på skam komma.
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 När du mitt hjerta tröstar, så löper jag dins buds väg.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 Lär mig, Herre, dina rätters väg, att jag må bevara dem intill ändan.
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Undervisa mig, att jag må bevara din lag, och hålla dem af allo hjerta.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 För mig in på din buds stig, ty jag hafver der lust till.
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Böj mitt hjerta till din vittnesbörd, och icke till girighet.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Vänd bort min ögon, att de icke se efter onyttig läro; utan vederqvick mig på dinom väg.
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Låt din tjenare hålla din bud stadeliga för din ord, att jag må frukta dig.
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Vänd ifrå mig den försmädelse, som jag fruktar; ty dine rätter äro lustige.
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 Si, jag begärar dina befallningar; vederqvick mig med dine rättfärdighet.
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 Herre, låt mig vederfaras dina nåd; dina hjelp efter ditt ord;
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Att jag mina lastare svara må; ty jag förlåter mig uppå ditt ord.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Och tag ju icke ifrå minom mun sanningenes ord; ty jag hoppas uppå dina rätter.
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Jag vill hålla din lag allstädes, alltid och evinnerliga.
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 Och jag vandrar i glädje; ty jag söker dina befallningar.
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Jag talar om din vittnesbörd inför Konungar, och blyges intet;
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Och hafver lust till din bud, och de äro mig käre;
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 Och lyfter mina händer upp till din bud, de mig kär äro; och talar om dina rätter.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 Tänk dinom tjenare uppå ditt ord, på hvilket du låter mig hoppas.
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Det är min tröst i mitt elände; ty ditt ord vederqvicker mig.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 De stolte hafva deras gabberi af mig; likväl viker jag icke ifrå din lag.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 Herre, när jag tänker, huru du af verldenes begynnelse dömt hafver, så varder jag tröstad.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 Jag brinner innan, för de ogudaktiges skull, som din lag öfvergifva.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Dine rätter äro min visa i mino huse.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Herre, jag tänker om nattena på ditt Namn, och håller din lag.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Det är min skatt, att jag dina befallningar håller.
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 Jag hafver sagt, Herre: Det skall mitt arf vara, att jag dina vägar håller.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Jag beder inför ditt ansigte af allo hjerta; var mig nådelig efter ditt ord.
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Jag betraktar mina vägar, och vänder mina fötter till din vittnesbörd.
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Jag skyndar mig, och dröjer intet, till att hålla din bud.
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 De ogudaktigas rote beröfvar mig; men jag förgäter intet din lag.
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 Om midnatt står jag upp, till att tacka dig för dina rättfärdighets rätter.
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Jag håller mig till alla dem som frukta dig, och dina befallningar hålla.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Herre, jorden är full af dine godhet; lär mig dina rätter.
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 Du gör dinom tjenare godt, Herre, efter ditt ord.
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Lär mig goda seder och förståndighet; ty jag tror dinom budom.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Förr än jag späkt vardt, for jag vill; men nu håller jag ditt ord.
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Du äst mild och god; lär mig dina rätter.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 De stolte dikta lögn öfver mig; men jag håller dina befallningar af allt hjerta.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Deras hjerta är fett vordet, såsom flott; men jag hafver lust till din lag.
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 Det är mig ljuft att du hafver späkt mig, att jag må lära dina rätter.
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Dins muns lag är mig täckare, än mång tusend stycke guld och silfver.
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 Din hand hafver gjort och beredt mig; undervisa mig, att jag må lära din bud.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 De som dig frukta, de se mig, och glädja sig; ty jag hoppas uppå din ord.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Herre, jag vet att dina domar äro rätte, och du hafver troliga späkt mig.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du dinom tjenare lofvat hafver.
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Låt mig vederfaras dina barmhertighet, att jag må lefva; ty jag hafver lust till din lag.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Ack! att de stolte måtte komma på skam, som mig med lögn nedertrycka; men jag talar om dina befallningar.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Ack! att de måtte hålla sig till mig, som dig frukta, och känna din vittnesbörd.
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Mitt hjerta blifve rättsinnigt i dinom rättom, att jag icke på skam kommer.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 Min själ trängtar efter dina salighet; jag hoppas uppå ditt ord.
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Min ögon trängta efter ditt ord, och säga: När vill du trösta mig?
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 Ty jag är såsom en lägel i rök; dina rätter förgäter jag icke.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Huru länge skall din tjenare bida? När vill du dom hålla öfver mina förföljare?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 De stolte grafva mig gropar, hvilka intet äro efter din lag.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Dine bud äro alltsamman sanning; de förfölja mig med lögn, hjelp mig.
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 De hade fulltnär förgjort mig på jordene; men jag öfvergifver icke dina befallningar.
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Vederqvick mig genom dina nåd, att jag må hålla dins muns vittnesbörd.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 Herre, ditt ord blifver evinnerliga, så vidt som himmelen är.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 Din sanning varar i evighet; du hafver tillredt jordena, och hon blifver ståndandes.
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Det blifver dagliga efter ditt ord; ty all ting måste tjena dig.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 Om din lag icke hade min tröst varit, så vore jag förgången i mitt elände.
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 Jag vill aldrig förgäta dina befallningar; ty du vederqvicker mig med dem.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Jag är din, hjelp mig; ty jag söker dina befallningar.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 De ogudaktige vakta uppå mig, att de måga förgöra mig; men jag aktar uppå din vittnesbörd,
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Jag hafver på all ting en ända sett; men ditt bud är varaktigt.
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 Huru hafver jag din lag så kär; dageliga talar jag derom.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Du gör mig med ditt bud visare, än mina fiender äro; ty det är evinnerliga min skatt.
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 Jag är lärdare, än alle mine lärare; ty din vittnesbörd äro mitt tal.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Jag är förståndigare, än de gamle; ty jag håller dina befallningar.
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Jag förtager minom fotom alla onda vägar, att jag må hålla din ord.
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 Jag viker icke ifrå dina rätter; ty du lärer mig.
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Din ord äro minom mun sötare än hannog.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Ditt ord gör mig förståndigan; derföre hatar jag alla falska vägar.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 Ditt ord är mina fötters lykta, och ett ljus på minom vägom.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 Jag svär, och vill hållat, att jag dina rättfärdighets rätter hålla vill.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Jag är svårliga plågad; Herre, vederqvick mig efter ditt ord.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Låt dig behaga, Herre, mins muns välviljoga offer, och lär mig dina rätter.
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Jag bär mina själ i mina händer alltid, och jag förgäter icke din lag.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 De ogudaktige sätta mig snaror; men jag far icke vill ifrå dina befallningar.
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 Din vittnesbörd äro mitt eviga arf; ty de äro mins hjertas fröjd.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 Jag böjer mitt hjerta till att göra efter dina rätter alltid och evinnerliga.
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 Jag hatar de ostadiga andar, och älskar din lag.
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Du äst mitt beskärm och sköld; jag hoppas uppå ditt ord.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Viker ifrå mig, I onde; jag vill hålla min Guds bud.
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Uppehåll mig igenom ditt ord, att jag må lefva; och låt mig icke på skam komma med mitt hopp.
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Stärk mig, att jag må blifva salig; så vill jag alltid lust hafva till dina rätter.
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Du förtrampar alla dem som villa gå om dina rätter; ty deras bedrägeri är alltsammans lögn.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 Du bortkastar alla ogudaktiga på jordene som slagg; derföre älskar jag din vittnesbörd.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Jag fruktar mig för dig, så att mitt kött skälfver; och förskräcker mig for dina rätter.
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 Jag aktar uppå rätt och rättfärdighet; öfvergif mig icke dem som mig öfvervåld göra vilja.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Beskärma du din tjenare, och tröst honom, att de stolte icke göra mig öfvervåld.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Mina ögon trängta efter dina salighet, och efter dine rättfärdighets ord.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Handla med dinom tjenare efter dina nåd; och lär mig dina rätter.
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Jag är din tjenare; undervisa mig, att jag må känna din vittnesbörd.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Det är tid, att Herren gör der något till; de hafva omintetgjort din lag.
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 Derföre älskar jag din bud, öfver guld och öfver fint guld.
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Derföre håller jag rätt fram i alla dina befallningar; jag hatar allan falskan väg.
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 Underliga äro din vittnesbörd, derföre håller dem min själ.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 När ditt ord uppenbaradt varder, så fröjdar det, och gör de enfaldiga visa.
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 Jag öppnar min mun, och begärar din bud; ty mig längtar efter dem.
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Vänd dig till mig, och var mig nådelig, såsom du plägar göra dem som ditt Namn älska.
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Låt min gång viss vara i dino orde, och låt ingen orätt öfver mig råda.
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Förlös mig ifrå menniskors orätt; så vill jag hålla dina befallningar.
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Låt ditt ansigte lysa öfver din tjenare, och lär mig dina rätter.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Mine ögon flyta med vatten, att man icke håller din lag.
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 Herre, du äst rättfärdig, och rätt är ditt ord.
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Du hafver dina rättfärdighets vittnesbörd, och sanningena hårdeliga budit.
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 Jag hafver när harmats till döds, att mine ovänner hafva din ord förgätit.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Ditt ord är väl bepröfvadt, och din tjenare hafver det kärt.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Jag är ringa och föraktad; men jag förgäter icke dina befallningar.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Ångest och nöd hafva drabbat uppå mig; men jag hafver lust till din bud.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Dins vittnesbörds rättfärdighet är evig; undervisa mig, så lefver jag.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 Jag ropar af allo hjerta, bönhör mig, Herre, att jag må hålla dina rätter.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 Jag ropar till dig, hjelp mig, att jag må hålla din vittnesbörd.
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Jag kommer bittida, och ropar; uppå ditt ord hoppas jag.
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Jag vakar bittida upp, att jag må handla om din ord.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Hör mina röst efter dina nåde: Herre, vederqvick mig efter dina rätter.
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Mine arge förföljare vilja till mig, och äro långt ifrå din lag.
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Herre, du äst hardt när, och din bud äro alltsamman sanning.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Men jag vet det långt tillförene, att du din vittnesbörd evinnerliga grundat hafver.
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 Se uppå mitt elände, och fräls mig; hjelp mig ut; förty jag förgäter icke din lag.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Uträtta min sak, och förlossa mig; vederqvick mig igenom ditt ord.
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Saligheten är långt ifrå de ogudaktiga; ty de akta intet dina rätter.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Herre, din barmhertighet är stor; vederqvick mig efter dina rätter.
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Mine förföljare och ovänner äro månge; men jag viker icke ifrå din vittnesbörd.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 Jag ser de föraktare, och det gör mig ondt, att de icke hålla din ord.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Si, jag älskar dina befallningar; Herre, vederqvick mig efter din nåd.
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 Ditt ord hafver af begynnelsen varit sanning; alle dine rättfärdighets rätter vara evinnerliga.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 Förstarna förfölja mig utan sak, och mitt hjerta fruktar sig för din ord.
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Jag gläder mig öfver din ord, såsom en den stort byte får.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Lögnene är jag hätsk, och stygges dervid, men din lag hafver jag kär.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Jag lofvar dig sju resor om dagen, för dine rättfärdighets rätters skull.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Stor frid hafva de som din lag älska, och de skola icke stappla.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 Herre, jag väntar efter din salighet, och gör efter din bud.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Min själ håller din vittnesbörd, och hafver dem mycket kär.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 Jag håller dina befallningar, och dina vittnesbörder; ty alle mine vägar äro för dig.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 Herre, låt min klagan för dig komma; undervisa mig efter ditt ord.
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Låt mina bön komma för dig; fräls mig efter ditt ord.
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mine läppar skola lofva, när du lärer mig dina rätter.
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 Min tunga skall tala om ditt ord; ty all din bud äro rätt.
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Låt dina hand vara mig biståndiga; ty jag hafver utkorat dina befallningar.
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Herre, jag längtar efter din salighet, och hafver lust till din lag.
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Låt mina själ lefva, att hon må lofva dig, och dine rätter hjelpa mig.
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 Jag är såsom ett villfarande och borttappadt får; sök din tjenare, ty jag förgäter icke din bud.
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.