Salmos 119
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Salige äro de som utan vank lefva, de som i Herrans lag vandra.
1 Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Salige äro de som hans vittnesbörd hålla; de som af allo hjerta söka honom.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 Ty de som på hans vägom vandra, de göra intet ondt.
3 E não praticam iniqüidade, mas andam nos seus caminhos.
4 Du hafver budit, att hålla dina befallningar fliteliga.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 O! att mitt lif hölle dina rätter med fullt allvar.
5 Quem dera que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus mandamentos.
6 När jag skådar uppå all din bud, så kommer jag icke på skam.
6 Então não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 Jag tackar dig af rätt hjerta, att du lärer mig dina rättfärdighets rätter.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Dina rätter vill jag hålla; öfvergif mig dock aldrig.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente.
9 Huru skall en yngling sin väg ostraffeliga gå? När han håller sig efter din ord.
9 Com que purificará o jovem o seu caminho? Observando-o conforme a tua palavra.
10 Jag söker dig af allo hjerta; Låt mig icke fela om din bud.
10 Com todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Jag behåller din ord i mitt hjerta, på det jag icke skall synda emot dig.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Lofvad vare du, Herre; lär mig dina rätter.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Jag vill med mina läppar förtälja alla dins muns rätter.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Jag fröjdar mig af dins vittnesbörds väg, såsom af allahanda rikedomar.
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 Jag talar det du befallt hafver, och ser på dina vägar.
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Jag hafver lust till dina rätter, och förgäter icke din ord.
16 Recrear-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Gör väl med din tjenare, att jag må lefva och hålla din ord.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Öppna mig ögonen, att jag må se under i din lag.
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Jag är en gäst på jordene; fördölj icke din bud för mig.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Min själ är all sönderkrossad för trängtans skull, efter dina rätter alltid.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Du näpser de stolta; förbannade äro de som vika ifrå din bud.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoa-dos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Vänd ifrå mig försmädelse och föraktelse; ty jag håller din vittnesbörd.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Sitta ock Förstarna och tala emot mig; men din tjenare talar om dina rätter.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Jag hafver lust till din vittnesbörd; de äro mine rådgifvare.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Min själ ligger i stoft; vederqvick mig efter ditt ord.
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Jag förtäljer mina vägar, och du bönhörer mig; lär mig dina rätter.
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Undervisa mig dina befallningars väg, så vill jag tala om din under.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas maravilhas.
28 Jag grämer mig så att hjertat mig försmäktas; styrk mig efter ditt ord.
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Vänd ifrå mig den falska vägen, och unna mig din lag.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Jag hafver utvalt sanningenes väg; dina rätter hafver jag mig föresatt.
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Jag håller mig intill din vittnesbörd; Herre, låt mig icke på skam komma.
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor, não me confundas.
32 När du mitt hjerta tröstar, så löper jag dins buds väg.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Lär mig, Herre, dina rätters väg, att jag må bevara dem intill ändan.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Undervisa mig, att jag må bevara din lag, och hålla dem af allo hjerta.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observá-la-ei de todo o meu coração.
35 För mig in på din buds stig, ty jag hafver der lust till.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Böj mitt hjerta till din vittnesbörd, och icke till girighet.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Vänd bort min ögon, att de icke se efter onyttig läro; utan vederqvick mig på dinom väg.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Låt din tjenare hålla din bud stadeliga för din ord, att jag må frukta dig.
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Vänd ifrå mig den försmädelse, som jag fruktar; ty dine rätter äro lustige.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Si, jag begärar dina befallningar; vederqvick mig med dine rättfärdighet.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Herre, låt mig vederfaras dina nåd; dina hjelp efter ditt ord;
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 Att jag mina lastare svara må; ty jag förlåter mig uppå ditt ord.
42 Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Och tag ju icke ifrå minom mun sanningenes ord; ty jag hoppas uppå dina rätter.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Jag vill hålla din lag allstädes, alltid och evinnerliga.
44 Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 Och jag vandrar i glädje; ty jag söker dina befallningar.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Jag talar om din vittnesbörd inför Konungar, och blyges intet;
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Och hafver lust till din bud, och de äro mig käre;
47 E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Och lyfter mina händer upp till din bud, de mig kär äro; och talar om dina rätter.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 Tänk dinom tjenare uppå ditt ord, på hvilket du låter mig hoppas.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Det är min tröst i mitt elände; ty ditt ord vederqvicker mig.
50 Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.
51 De stolte hafva deras gabberi af mig; likväl viker jag icke ifrå din lag.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 Herre, när jag tänker, huru du af verldenes begynnelse dömt hafver, så varder jag tröstad.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiqüíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 Jag brinner innan, för de ogudaktiges skull, som din lag öfvergifva.
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Dine rätter äro min visa i mino huse.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 Herre, jag tänker om nattena på ditt Namn, och håller din lag.
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 Det är min skatt, att jag dina befallningar håller.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 Jag hafver sagt, Herre: Det skall mitt arf vara, att jag dina vägar håller.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Jag beder inför ditt ansigte af allo hjerta; var mig nådelig efter ditt ord.
58 Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Jag betraktar mina vägar, och vänder mina fötter till din vittnesbörd.
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Jag skyndar mig, och dröjer intet, till att hålla din bud.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 De ogudaktigas rote beröfvar mig; men jag förgäter intet din lag.
61 Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Om midnatt står jag upp, till att tacka dig för dina rättfärdighets rätter.
62 À meia-noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
63 Jag håller mig till alla dem som frukta dig, och dina befallningar hålla.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Herre, jorden är full af dine godhet; lär mig dina rätter.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 Du gör dinom tjenare godt, Herre, efter ditt ord.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Lär mig goda seder och förståndighet; ty jag tror dinom budom.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Förr än jag späkt vardt, for jag vill; men nu håller jag ditt ord.
67 Antes de ser afligido andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Du äst mild och god; lär mig dina rätter.
68 Tu és bom e fazes bem; ensina-me os teus estatutos.
69 De stolte dikta lögn öfver mig; men jag håller dina befallningar af allt hjerta.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Deras hjerta är fett vordet, såsom flott; men jag hafver lust till din lag.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 Det är mig ljuft att du hafver späkt mig, att jag må lära dina rätter.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Dins muns lag är mig täckare, än mång tusend stycke guld och silfver.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
73 Din hand hafver gjort och beredt mig; undervisa mig, att jag må lära din bud.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.
74 De som dig frukta, de se mig, och glädja sig; ty jag hoppas uppå din ord.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Herre, jag vet att dina domar äro rätte, och du hafver troliga späkt mig.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du dinom tjenare lofvat hafver.
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Låt mig vederfaras dina barmhertighet, att jag må lefva; ty jag hafver lust till din lag.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Ack! att de stolte måtte komma på skam, som mig med lögn nedertrycka; men jag talar om dina befallningar.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram duma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Ack! att de måtte hålla sig till mig, som dig frukta, och känna din vittnesbörd.
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Mitt hjerta blifve rättsinnigt i dinom rättom, att jag icke på skam kommer.
80 Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 Min själ trängtar efter dina salighet; jag hoppas uppå ditt ord.
81 Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Min ögon trängta efter ditt ord, och säga: När vill du trösta mig?
82 Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entrementes dizia: Quando me consolarás tu?
83 Ty jag är såsom en lägel i rök; dina rätter förgäter jag icke.
83 Pois estou como odre na fumaça; contudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 Huru länge skall din tjenare bida? När vill du dom hålla öfver mina förföljare?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 De stolte grafva mig gropar, hvilka intet äro efter din lag.
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme a tua lei.
86 Dine bud äro alltsamman sanning; de förfölja mig med lögn, hjelp mig.
86 Todos os teus mandamentos são verdade. Com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 De hade fulltnär förgjort mig på jordene; men jag öfvergifver icke dina befallningar.
87 Quase que me têm consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Vederqvick mig genom dina nåd, att jag må hålla dins muns vittnesbörd.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Herre, ditt ord blifver evinnerliga, så vidt som himmelen är.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 Din sanning varar i evighet; du hafver tillredt jordena, och hon blifver ståndandes.
90 A tua fidelidade dura de geração em geração; tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
91 Det blifver dagliga efter ditt ord; ty all ting måste tjena dig.
91 Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 Om din lag icke hade min tröst varit, så vore jag förgången i mitt elände.
92 Se a tua lei não fora toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.
93 Jag vill aldrig förgäta dina befallningar; ty du vederqvicker mig med dem.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
94 Jag är din, hjelp mig; ty jag söker dina befallningar.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 De ogudaktige vakta uppå mig, att de måga förgöra mig; men jag aktar uppå din vittnesbörd,
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Jag hafver på all ting en ända sett; men ditt bud är varaktigt.
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplíssimo.
97 Huru hafver jag din lag så kär; dageliga talar jag derom.
97 Oh! quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia.
98 Du gör mig med ditt bud visare, än mina fiender äro; ty det är evinnerliga min skatt.
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio do que os meus inimigos; pois estão sempre comigo.
99 Jag är lärdare, än alle mine lärare; ty din vittnesbörd äro mitt tal.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Jag är förståndigare, än de gamle; ty jag håller dina befallningar.
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 Jag förtager minom fotom alla onda vägar, att jag må hålla din ord.
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 Jag viker icke ifrå dina rätter; ty du lärer mig.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Din ord äro minom mun sötare än hannog.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.
104 Ditt ord gör mig förståndigan; derföre hatar jag alla falska vägar.
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; por isso odeio todo falso caminho.
105 Ditt ord är mina fötters lykta, och ett ljus på minom vägom.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 Jag svär, och vill hållat, att jag dina rättfärdighets rätter hålla vill.
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Jag är svårliga plågad; Herre, vederqvick mig efter ditt ord.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Låt dig behaga, Herre, mins muns välviljoga offer, och lär mig dina rätter.
108 Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.
109 Jag bär mina själ i mina händer alltid, och jag förgäter icke din lag.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei.
110 De ogudaktige sätta mig snaror; men jag far icke vill ifrå dina befallningar.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Din vittnesbörd äro mitt eviga arf; ty de äro mins hjertas fröjd.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Jag böjer mitt hjerta till att göra efter dina rätter alltid och evinnerliga.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 Jag hatar de ostadiga andar, och älskar din lag.
113 Odeio os pensamentos vãos, mas amo a tua lei.
114 Du äst mitt beskärm och sköld; jag hoppas uppå ditt ord.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Viker ifrå mig, I onde; jag vill hålla min Guds bud.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Uppehåll mig igenom ditt ord, att jag må lefva; och låt mig icke på skam komma med mitt hopp.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Stärk mig, att jag må blifva salig; så vill jag alltid lust hafva till dina rätter.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Du förtrampar alla dem som villa gå om dina rätter; ty deras bedrägeri är alltsammans lögn.
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Du bortkastar alla ogudaktiga på jordene som slagg; derföre älskar jag din vittnesbörd.
119 Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, por isso amo os teus testemunhos.
120 Jag fruktar mig för dig, så att mitt kött skälfver; och förskräcker mig for dina rätter.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.
121 Jag aktar uppå rätt och rättfärdighet; öfvergif mig icke dem som mig öfvervåld göra vilja.
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Beskärma du din tjenare, och tröst honom, att de stolte icke göra mig öfvervåld.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Mina ögon trängta efter dina salighet, och efter dine rättfärdighets ord.
123 Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Handla med dinom tjenare efter dina nåd; och lär mig dina rätter.
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Jag är din tjenare; undervisa mig, att jag må känna din vittnesbörd.
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Det är tid, att Herren gör der något till; de hafva omintetgjort din lag.
126 Já é tempo de operares, ó Senhor, pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 Derföre älskar jag din bud, öfver guld och öfver fint guld.
127 Por isso amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 Derföre håller jag rätt fram i alla dina befallningar; jag hatar allan falskan väg.
128 Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e odeio toda falsa vereda.
129 Underliga äro din vittnesbörd, derföre håller dem min själ.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto, a minha alma os guarda.
130 När ditt ord uppenbaradt varder, så fröjdar det, och gör de enfaldiga visa.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
131 Jag öppnar min mun, och begärar din bud; ty mig längtar efter dem.
131 Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Vänd dig till mig, och var mig nådelig, såsom du plägar göra dem som ditt Namn älska.
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Låt min gång viss vara i dino orde, och låt ingen orätt öfver mig råda.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Förlös mig ifrå menniskors orätt; så vill jag hålla dina befallningar.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Låt ditt ansigte lysa öfver din tjenare, och lär mig dina rätter.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Mine ögon flyta med vatten, att man icke håller din lag.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Herre, du äst rättfärdig, och rätt är ditt ord.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Du hafver dina rättfärdighets vittnesbörd, och sanningena hårdeliga budit.
138 Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fiéis.
139 Jag hafver när harmats till döds, att mine ovänner hafva din ord förgätit.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Ditt ord är väl bepröfvadt, och din tjenare hafver det kärt.
140 A tua palavra é muito pura; portanto, o teu servo a ama.
141 Jag är ringa och föraktad; men jag förgäter icke dina befallningar.
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Ångest och nöd hafva drabbat uppå mig; men jag hafver lust till din bud.
143 Aflição e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Dins vittnesbörds rättfärdighet är evig; undervisa mig, så lefver jag.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
145 Jag ropar af allo hjerta, bönhör mig, Herre, att jag må hålla dina rätter.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 Jag ropar till dig, hjelp mig, att jag må hålla din vittnesbörd.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Jag kommer bittida, och ropar; uppå ditt ord hoppas jag.
147 Antecipei o cair da noite, e clamei; esperei na tua palavra.
148 Jag vakar bittida upp, att jag må handla om din ord.
148 Os meus olhos anteciparam as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Hör mina röst efter dina nåde: Herre, vederqvick mig efter dina rätter.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
150 Mine arge förföljare vilja till mig, och äro långt ifrå din lag.
150 Aproximam-se os que se dão a maus tratos; afastam-se da tua lei.
151 Herre, du äst hardt när, och din bud äro alltsamman sanning.
151 Tu estás perto, ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Men jag vet det långt tillförene, att du din vittnesbörd evinnerliga grundat hafver.
152 Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Se uppå mitt elände, och fräls mig; hjelp mig ut; förty jag förgäter icke din lag.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Uträtta min sak, och förlossa mig; vederqvick mig igenom ditt ord.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Saligheten är långt ifrå de ogudaktiga; ty de akta intet dina rätter.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Herre, din barmhertighet är stor; vederqvick mig efter dina rätter.
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Mine förföljare och ovänner äro månge; men jag viker icke ifrå din vittnesbörd.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Jag ser de föraktare, och det gör mig ondt, att de icke hålla din ord.
158 Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Si, jag älskar dina befallningar; Herre, vederqvick mig efter din nåd.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Ditt ord hafver af begynnelsen varit sanning; alle dine rättfärdighets rätter vara evinnerliga.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
161 Förstarna förfölja mig utan sak, och mitt hjerta fruktar sig för din ord.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Jag gläder mig öfver din ord, såsom en den stort byte får.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Lögnene är jag hätsk, och stygges dervid, men din lag hafver jag kär.
163 Abomino e odeio a mentira; mas amo a tua lei.
164 Jag lofvar dig sju resor om dagen, för dine rättfärdighets rätters skull.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Stor frid hafva de som din lag älska, och de skola icke stappla.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 Herre, jag väntar efter din salighet, och gör efter din bud.
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Min själ håller din vittnesbörd, och hafver dem mycket kär.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 Jag håller dina befallningar, och dina vittnesbörder; ty alle mine vägar äro för dig.
168 Tenho observado os teus preceitos, e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Herre, låt min klagan för dig komma; undervisa mig efter ditt ord.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Låt mina bön komma för dig; fräls mig efter ditt ord.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mine läppar skola lofva, när du lärer mig dina rätter.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Min tunga skall tala om ditt ord; ty all din bud äro rätt.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Låt dina hand vara mig biståndiga; ty jag hafver utkorat dina befallningar.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Herre, jag längtar efter din salighet, och hafver lust till din lag.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Låt mina själ lefva, att hon må lofva dig, och dine rätter hjelpa mig.
175 Viva a minha alma, e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 Jag är såsom ett villfarande och borttappadt får; sök din tjenare, ty jag förgäter icke din bud.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.