Salmos 119
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Salige äro de som utan vank lefva, de som i Herrans lag vandra.
1 Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
2 Salige äro de som hans vittnesbörd hålla; de som af allo hjerta söka honom.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
3 Ty de som på hans vägom vandra, de göra intet ondt.
3 que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
4 Du hafver budit, att hålla dina befallningar fliteliga.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
5 O! att mitt lif hölle dina rätter med fullt allvar.
5 Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
6 När jag skådar uppå all din bud, så kommer jag icke på skam.
6 Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
7 Jag tackar dig af rätt hjerta, att du lärer mig dina rättfärdighets rätter.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
8 Dina rätter vill jag hålla; öfvergif mig dock aldrig.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
9 Huru skall en yngling sin väg ostraffeliga gå? När han håller sig efter din ord.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
10 Jag söker dig af allo hjerta; Låt mig icke fela om din bud.
10 De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Jag behåller din ord i mitt hjerta, på det jag icke skall synda emot dig.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
12 Lofvad vare du, Herre; lär mig dina rätter.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Jag vill med mina läppar förtälja alla dins muns rätter.
13 Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
14 Jag fröjdar mig af dins vittnesbörds väg, såsom af allahanda rikedomar.
14 Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
15 Jag talar det du befallt hafver, och ser på dina vägar.
15 Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
16 Jag hafver lust till dina rätter, och förgäter icke din ord.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Gör väl med din tjenare, att jag må lefva och hålla din ord.
17 Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
18 Öppna mig ögonen, att jag må se under i din lag.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Jag är en gäst på jordene; fördölj icke din bud för mig.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Min själ är all sönderkrossad för trängtans skull, efter dina rätter alltid.
20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
21 Du näpser de stolta; förbannade äro de som vika ifrå din bud.
21 Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Vänd ifrå mig försmädelse och föraktelse; ty jag håller din vittnesbörd.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Sitta ock Förstarna och tala emot mig; men din tjenare talar om dina rätter.
23 Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Jag hafver lust till din vittnesbörd; de äro mine rådgifvare.
24 Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Min själ ligger i stoft; vederqvick mig efter ditt ord.
25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Jag förtäljer mina vägar, och du bönhörer mig; lär mig dina rätter.
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Undervisa mig dina befallningars väg, så vill jag tala om din under.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
28 Jag grämer mig så att hjertat mig försmäktas; styrk mig efter ditt ord.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Vänd ifrå mig den falska vägen, och unna mig din lag.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
30 Jag hafver utvalt sanningenes väg; dina rätter hafver jag mig föresatt.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
31 Jag håller mig intill din vittnesbörd; Herre, låt mig icke på skam komma.
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
32 När du mitt hjerta tröstar, så löper jag dins buds väg.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Lär mig, Herre, dina rätters väg, att jag må bevara dem intill ändan.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Undervisa mig, att jag må bevara din lag, och hålla dem af allo hjerta.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
35 För mig in på din buds stig, ty jag hafver der lust till.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
36 Böj mitt hjerta till din vittnesbörd, och icke till girighet.
36 Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
37 Vänd bort min ögon, att de icke se efter onyttig läro; utan vederqvick mig på dinom väg.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Låt din tjenare hålla din bud stadeliga för din ord, att jag må frukta dig.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Vänd ifrå mig den försmädelse, som jag fruktar; ty dine rätter äro lustige.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Si, jag begärar dina befallningar; vederqvick mig med dine rättfärdighet.
40 Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 Herre, låt mig vederfaras dina nåd; dina hjelp efter ditt ord;
41 Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Att jag mina lastare svara må; ty jag förlåter mig uppå ditt ord.
42 Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Och tag ju icke ifrå minom mun sanningenes ord; ty jag hoppas uppå dina rätter.
43 De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Jag vill hålla din lag allstädes, alltid och evinnerliga.
44 Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
45 Och jag vandrar i glädje; ty jag söker dina befallningar.
45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Jag talar om din vittnesbörd inför Konungar, och blyges intet;
46 Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Och hafver lust till din bud, och de äro mig käre;
47 Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 Och lyfter mina händer upp till din bud, de mig kär äro; och talar om dina rätter.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
49 Tänk dinom tjenare uppå ditt ord, på hvilket du låter mig hoppas.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Det är min tröst i mitt elände; ty ditt ord vederqvicker mig.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
51 De stolte hafva deras gabberi af mig; likväl viker jag icke ifrå din lag.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 Herre, när jag tänker, huru du af verldenes begynnelse dömt hafver, så varder jag tröstad.
52 Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
53 Jag brinner innan, för de ogudaktiges skull, som din lag öfvergifva.
53 Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Dine rätter äro min visa i mino huse.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 Herre, jag tänker om nattena på ditt Namn, och håller din lag.
55 De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
56 Det är min skatt, att jag dina befallningar håller.
56 Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
57 Jag hafver sagt, Herre: Det skall mitt arf vara, att jag dina vägar håller.
57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
58 Jag beder inför ditt ansigte af allo hjerta; var mig nådelig efter ditt ord.
58 De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Jag betraktar mina vägar, och vänder mina fötter till din vittnesbörd.
59 Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
60 Jag skyndar mig, och dröjer intet, till att hålla din bud.
60 Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
61 De ogudaktigas rote beröfvar mig; men jag förgäter intet din lag.
61 Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
62 Om midnatt står jag upp, till att tacka dig för dina rättfärdighets rätter.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Jag håller mig till alla dem som frukta dig, och dina befallningar hålla.
63 Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
64 Herre, jorden är full af dine godhet; lär mig dina rätter.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 Du gör dinom tjenare godt, Herre, efter ditt ord.
65 Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Lär mig goda seder och förståndighet; ty jag tror dinom budom.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
67 Förr än jag späkt vardt, for jag vill; men nu håller jag ditt ord.
67 Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
68 Du äst mild och god; lär mig dina rätter.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 De stolte dikta lögn öfver mig; men jag håller dina befallningar af allt hjerta.
69 Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
70 Deras hjerta är fett vordet, såsom flott; men jag hafver lust till din lag.
70 Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
71 Det är mig ljuft att du hafver späkt mig, att jag må lära dina rätter.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Dins muns lag är mig täckare, än mång tusend stycke guld och silfver.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
73 Din hand hafver gjort och beredt mig; undervisa mig, att jag må lära din bud.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
74 De som dig frukta, de se mig, och glädja sig; ty jag hoppas uppå din ord.
74 Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Herre, jag vet att dina domar äro rätte, och du hafver troliga späkt mig.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du dinom tjenare lofvat hafver.
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Låt mig vederfaras dina barmhertighet, att jag må lefva; ty jag hafver lust till din lag.
77 Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Ack! att de stolte måtte komma på skam, som mig med lögn nedertrycka; men jag talar om dina befallningar.
78 Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Ack! att de måtte hålla sig till mig, som dig frukta, och känna din vittnesbörd.
79 Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
80 Mitt hjerta blifve rättsinnigt i dinom rättom, att jag icke på skam kommer.
80 Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Min själ trängtar efter dina salighet; jag hoppas uppå ditt ord.
81 Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
82 Min ögon trängta efter ditt ord, och säga: När vill du trösta mig?
82 Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
83 Ty jag är såsom en lägel i rök; dina rätter förgäter jag icke.
83 Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Huru länge skall din tjenare bida? När vill du dom hålla öfver mina förföljare?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
85 De stolte grafva mig gropar, hvilka intet äro efter din lag.
85 Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
86 Dine bud äro alltsamman sanning; de förfölja mig med lögn, hjelp mig.
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
87 De hade fulltnär förgjort mig på jordene; men jag öfvergifver icke dina befallningar.
87 Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Vederqvick mig genom dina nåd, att jag må hålla dins muns vittnesbörd.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
89 Herre, ditt ord blifver evinnerliga, så vidt som himmelen är.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
90 Din sanning varar i evighet; du hafver tillredt jordena, och hon blifver ståndandes.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 Det blifver dagliga efter ditt ord; ty all ting måste tjena dig.
91 Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
92 Om din lag icke hade min tröst varit, så vore jag förgången i mitt elände.
92 Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
93 Jag vill aldrig förgäta dina befallningar; ty du vederqvicker mig med dem.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Jag är din, hjelp mig; ty jag söker dina befallningar.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 De ogudaktige vakta uppå mig, att de måga förgöra mig; men jag aktar uppå din vittnesbörd,
95 Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
96 Jag hafver på all ting en ända sett; men ditt bud är varaktigt.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
97 Huru hafver jag din lag så kär; dageliga talar jag derom.
97 Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
98 Du gör mig med ditt bud visare, än mina fiender äro; ty det är evinnerliga min skatt.
98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
99 Jag är lärdare, än alle mine lärare; ty din vittnesbörd äro mitt tal.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Jag är förståndigare, än de gamle; ty jag håller dina befallningar.
100 Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
101 Jag förtager minom fotom alla onda vägar, att jag må hålla din ord.
101 Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
102 Jag viker icke ifrå dina rätter; ty du lärer mig.
102 Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
103 Din ord äro minom mun sötare än hannog.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca.
104 Ditt ord gör mig förståndigan; derföre hatar jag alla falska vägar.
104 Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
105 Ditt ord är mina fötters lykta, och ett ljus på minom vägom.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 Jag svär, och vill hållat, att jag dina rättfärdighets rätter hålla vill.
106 Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
107 Jag är svårliga plågad; Herre, vederqvick mig efter ditt ord.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Låt dig behaga, Herre, mins muns välviljoga offer, och lär mig dina rätter.
108 Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Jag bär mina själ i mina händer alltid, och jag förgäter icke din lag.
109 Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
110 De ogudaktige sätta mig snaror; men jag far icke vill ifrå dina befallningar.
110 Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Din vittnesbörd äro mitt eviga arf; ty de äro mins hjertas fröjd.
111 Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
112 Jag böjer mitt hjerta till att göra efter dina rätter alltid och evinnerliga.
112 Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
113 Jag hatar de ostadiga andar, och älskar din lag.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Du äst mitt beskärm och sköld; jag hoppas uppå ditt ord.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Viker ifrå mig, I onde; jag vill hålla min Guds bud.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Uppehåll mig igenom ditt ord, att jag må lefva; och låt mig icke på skam komma med mitt hopp.
116 Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Stärk mig, att jag må blifva salig; så vill jag alltid lust hafva till dina rätter.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Du förtrampar alla dem som villa gå om dina rätter; ty deras bedrägeri är alltsammans lögn.
118 Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
119 Du bortkastar alla ogudaktiga på jordene som slagg; derföre älskar jag din vittnesbörd.
119 Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Jag fruktar mig för dig, så att mitt kött skälfver; och förskräcker mig for dina rätter.
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
121 Jag aktar uppå rätt och rättfärdighet; öfvergif mig icke dem som mig öfvervåld göra vilja.
121 Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
122 Beskärma du din tjenare, och tröst honom, att de stolte icke göra mig öfvervåld.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
123 Mina ögon trängta efter dina salighet, och efter dine rättfärdighets ord.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Handla med dinom tjenare efter dina nåd; och lär mig dina rätter.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Jag är din tjenare; undervisa mig, att jag må känna din vittnesbörd.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Det är tid, att Herren gör der något till; de hafva omintetgjort din lag.
126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
127 Derföre älskar jag din bud, öfver guld och öfver fint guld.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
128 Derföre håller jag rätt fram i alla dina befallningar; jag hatar allan falskan väg.
128 Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
129 Underliga äro din vittnesbörd, derföre håller dem min själ.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
130 När ditt ord uppenbaradt varder, så fröjdar det, och gör de enfaldiga visa.
130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
131 Jag öppnar min mun, och begärar din bud; ty mig längtar efter dem.
131 Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
132 Vänd dig till mig, och var mig nådelig, såsom du plägar göra dem som ditt Namn älska.
132 Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
133 Låt min gång viss vara i dino orde, och låt ingen orätt öfver mig råda.
133 Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Förlös mig ifrå menniskors orätt; så vill jag hålla dina befallningar.
134 Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Låt ditt ansigte lysa öfver din tjenare, och lär mig dina rätter.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Mine ögon flyta med vatten, att man icke håller din lag.
136 Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
137 Herre, du äst rättfärdig, och rätt är ditt ord.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Du hafver dina rättfärdighets vittnesbörd, och sanningena hårdeliga budit.
138 Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
139 Jag hafver när harmats till döds, att mine ovänner hafva din ord förgätit.
139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
140 Ditt ord är väl bepröfvadt, och din tjenare hafver det kärt.
140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
141 Jag är ringa och föraktad; men jag förgäter icke dina befallningar.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Ångest och nöd hafva drabbat uppå mig; men jag hafver lust till din bud.
143 Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Dins vittnesbörds rättfärdighet är evig; undervisa mig, så lefver jag.
144 Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
145 Jag ropar af allo hjerta, bönhör mig, Herre, att jag må hålla dina rätter.
145 Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
146 Jag ropar till dig, hjelp mig, att jag må hålla din vittnesbörd.
146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
147 Jag kommer bittida, och ropar; uppå ditt ord hoppas jag.
147 Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
148 Jag vakar bittida upp, att jag må handla om din ord.
148 Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
149 Hör mina röst efter dina nåde: Herre, vederqvick mig efter dina rätter.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
150 Mine arge förföljare vilja till mig, och äro långt ifrå din lag.
150 Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
151 Herre, du äst hardt när, och din bud äro alltsamman sanning.
151 Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Men jag vet det långt tillförene, att du din vittnesbörd evinnerliga grundat hafver.
152 Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
153 Se uppå mitt elände, och fräls mig; hjelp mig ut; förty jag förgäter icke din lag.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Uträtta min sak, och förlossa mig; vederqvick mig igenom ditt ord.
154 Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Saligheten är långt ifrå de ogudaktiga; ty de akta intet dina rätter.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Herre, din barmhertighet är stor; vederqvick mig efter dina rätter.
156 Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Mine förföljare och ovänner äro månge; men jag viker icke ifrå din vittnesbörd.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Jag ser de föraktare, och det gör mig ondt, att de icke hålla din ord.
158 Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
159 Si, jag älskar dina befallningar; Herre, vederqvick mig efter din nåd.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Ditt ord hafver af begynnelsen varit sanning; alle dine rättfärdighets rätter vara evinnerliga.
160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
161 Förstarna förfölja mig utan sak, och mitt hjerta fruktar sig för din ord.
161 Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
162 Jag gläder mig öfver din ord, såsom en den stort byte får.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
163 Lögnene är jag hätsk, och stygges dervid, men din lag hafver jag kär.
163 Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
164 Jag lofvar dig sju resor om dagen, för dine rättfärdighets rätters skull.
164 Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
165 Stor frid hafva de som din lag älska, och de skola icke stappla.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
166 Herre, jag väntar efter din salighet, och gör efter din bud.
166 Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
167 Min själ håller din vittnesbörd, och hafver dem mycket kär.
167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 Jag håller dina befallningar, och dina vittnesbörder; ty alle mine vägar äro för dig.
168 Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Herre, låt min klagan för dig komma; undervisa mig efter ditt ord.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Låt mina bön komma för dig; fräls mig efter ditt ord.
170 Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mine läppar skola lofva, när du lärer mig dina rätter.
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
172 Min tunga skall tala om ditt ord; ty all din bud äro rätt.
172 Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Låt dina hand vara mig biståndiga; ty jag hafver utkorat dina befallningar.
173 Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Herre, jag längtar efter din salighet, och hafver lust till din lag.
174 Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
175 Låt mina själ lefva, att hon må lofva dig, och dine rätter hjelpa mig.
175 Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
176 Jag är såsom ett villfarande och borttappadt får; sök din tjenare, ty jag förgäter icke din bud.
176 Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.