Salmos 104

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lofva Herran, min själ; Herre, min Gud, du äst ganska härlig, du äst dägelig och allstinges väl beprydd.
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 Ljus är din klädnad, som du uppå hafver; du utsträcker himmelen såsom ett tapet.
2 Envolto de luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 Du hvälfver honom ofvan med vatten; du far i skyn såsom i en vagn, och går på vädrens vingar;
3 e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 Du, som gör dina Änglar till väder, och dina tjenare till eldslåga;
4 Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 Du, som grundar jordena på hennes botten, så att hon blifver i evig tid.
5 Ele firmou a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 Med djupet betäcker du henne, såsom med ett kläde, och vatten stå öfver bergen.
6 com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 Men för ditt näpsande fly de; för ditt dundrande fara de bort.
7 Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 Bergen resa högt upp, och dalarna sätta sig ned i det rum, som du dem skickat hafver.
8 subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 Du hafver satt ett mål, der komma de intet öfver; och måga icke åter betäcka jordena.
9 Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 Du låter källor uppbrista i dalomen, så att vatten emellan bergen flyta;
10 Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 Att all djur på markene måga dricka, och vildåsnarna sin törst släcka.
11 delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 När dem sitta himmelens foglar, och sjunga på qvistarna.
12 As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 Du fuktar bergen ofvanefter; du gör landet fullt med frukt, den du förskaffar.
13 Dos seus aposentos celestes ele rega os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 Du låter gräs växa för boskapen, och säd menniskomen till nytto; att du skall låta komma bröd utaf jordene;
14 É ele que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 Och att vin skall fröjda menniskones hjerta, och hennes ansigte dägeligit varda af oljo, och bröd styrka menniskones hjerta;
15 o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 Att Herrans trä skola full med must stå; de cedreträ på Libanon, som han planterat hafver.
16 As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 Der hafva foglarna sitt näste, och hägrar bo uppe i furoträn.
17 nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 De höga berg äro de stengetters tillflykt, och stenklyfterna de kunilers.
18 Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 Du gör månan, till att derefter skifta året; solen vet sin nedergång.
19 Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 Du gör mörker, att natt varder; då draga sig all vilddjur ut;
20 Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 De unga lejon, som ryta efter rof, och sin mat söka af Gudi;
21 Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 Men när solen uppgår, draga de bort, och lägga sig uti sina kulor.
22 mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 Så går då menniskan ut till sitt arbete, och till sitt åkerverk intill aftonen.
23 Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 Herre, huru äro din verk så stor och mång! Du hafver visliga skickat dem all, och jorden är full af dina ägodelar.
24 Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 Hafvet, det så stort och vidt är, der kräla uti, utan tal, både stor och liten djur.
25 Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 Der gå skepp; der äro hvalfiskar, som du gjort hafver, att de deruti leka skola.
26 Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 Allt vänter efter dig, att du skall gifva dem mat i sin tid.
27 Todos eles esperam em ti para que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 Då du gifver dem, så samla de; när du upplåter dina hand, så varda de med god ting mättade.
28 tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 Om du fördöljer ditt ansigte, så varda de förskräckte; du tager deras anda bort, så förgås de, och varda åter till stoft igen.
29 Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Du låter ut din anda, så varda de skapade, och du förnyar jordenes ansigte.
30 Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 Herrans ära är evig; Herren hafver behag till sin verk.
31 Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 Han ser uppå jordena, så bäfvar hon; han kommer vid bergen, så ryka de.
32 Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 Jag vill sjunga Herranom i mina lifsdagar, och lofva min Gud, så länge jag är till.
33 Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 Mitt tal behage honom väl; jag gläder mig af Herranom.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 Syndarena hafve en ända på jordene, och de ogudaktige vare icke mer till; lofva, min själ, Herran. Halleluja.
35 Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga ao Senhor a minha alma! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.