Salmos 104

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lofva Herran, min själ; Herre, min Gud, du äst ganska härlig, du äst dägelig och allstinges väl beprydd.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
2 Ljus är din klädnad, som du uppå hafver; du utsträcker himmelen såsom ett tapet.
2 tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
3 Du hvälfver honom ofvan med vatten; du far i skyn såsom i en vagn, och går på vädrens vingar;
3 És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
4 Du, som gör dina Änglar till väder, och dina tjenare till eldslåga;
4 que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
5 Du, som grundar jordena på hennes botten, så att hon blifver i evig tid.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
6 Med djupet betäcker du henne, såsom med ett kläde, och vatten stå öfver bergen.
6 Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
7 Men för ditt näpsande fly de; för ditt dundrande fara de bort.
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.
8 Bergen resa högt upp, och dalarna sätta sig ned i det rum, som du dem skickat hafver.
8 Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
9 Du hafver satt ett mål, der komma de intet öfver; och måga icke åter betäcka jordena.
9 Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
10 Du låter källor uppbrista i dalomen, så att vatten emellan bergen flyta;
10 És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
11 Att all djur på markene måga dricka, och vildåsnarna sin törst släcka.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
12 När dem sitta himmelens foglar, och sjunga på qvistarna.
12 Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
13 Du fuktar bergen ofvanefter; du gör landet fullt med frukt, den du förskaffar.
13 Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
14 Du låter gräs växa för boskapen, och säd menniskomen till nytto; att du skall låta komma bröd utaf jordene;
14 Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
15 Och att vin skall fröjda menniskones hjerta, och hennes ansigte dägeligit varda af oljo, och bröd styrka menniskones hjerta;
15 o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
16 Att Herrans trä skola full med must stå; de cedreträ på Libanon, som han planterat hafver.
16 Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Der hafva foglarna sitt näste, och hägrar bo uppe i furoträn.
17 nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
18 De höga berg äro de stengetters tillflykt, och stenklyfterna de kunilers.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
19 Du gör månan, till att derefter skifta året; solen vet sin nedergång.
19 Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
20 Du gör mörker, att natt varder; då draga sig all vilddjur ut;
20 Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 De unga lejon, som ryta efter rof, och sin mat söka af Gudi;
21 Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 Men när solen uppgår, draga de bort, och lägga sig uti sina kulor.
22 Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Så går då menniskan ut till sitt arbete, och till sitt åkerverk intill aftonen.
23 Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
24 Herre, huru äro din verk så stor och mång! Du hafver visliga skickat dem all, och jorden är full af dina ägodelar.
24 Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Hafvet, det så stort och vidt är, der kräla uti, utan tal, både stor och liten djur.
25 Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Der gå skepp; der äro hvalfiskar, som du gjort hafver, att de deruti leka skola.
26 Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Allt vänter efter dig, att du skall gifva dem mat i sin tid.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
28 Då du gifver dem, så samla de; när du upplåter dina hand, så varda de med god ting mättade.
28 Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
29 Om du fördöljer ditt ansigte, så varda de förskräckte; du tager deras anda bort, så förgås de, och varda åter till stoft igen.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Du låter ut din anda, så varda de skapade, och du förnyar jordenes ansigte.
30 Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
31 Herrans ära är evig; Herren hafver behag till sin verk.
31 Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
32 Han ser uppå jordena, så bäfvar hon; han kommer vid bergen, så ryka de.
32 ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
33 Jag vill sjunga Herranom i mina lifsdagar, och lofva min Gud, så länge jag är till.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
34 Mitt tal behage honom väl; jag gläder mig af Herranom.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
35 Syndarena hafve en ända på jordene, och de ogudaktige vare icke mer till; lofva, min själ, Herran. Halleluja.
35 Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.