Salmos 102

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 En Bön dens eländas, när han bedröfvad är, och sin klagan för Herranom utgjuter.
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Herre, hör mina bön, och låt mitt ropande till dig komma.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, responde-me depressa.
3 Fördölj icke ditt ansigte för mig; i nödene böj dina öron till mig; när jag åkallar, så bönhör mig snarliga.
3 Porque os meus dias desaparecem como fumaça, e os meus ossos queimam como se estivessem no fogo.
4 Ty mine dagar äro bortgångne såsom en rök, och mine ben äro förbrände såsom en brand.
4 Cortado como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Mitt hjerta är slaget, och förtorkadt såsom hö; så att jag ock förgäter äta mitt bröd.
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 Mine ben låda vid mitt kött, af gråtande och suckande.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 Jag är lika som en pelikan i öknene; jag är lika som en stenuggla uti de förstörda städer.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 Jag vakar, och är såsom en ensam fogel på taket.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 Dagliga försmäda mig mine fiender, och de som mig bespotta, svärja vid mig.
9 Por pão tenho comido cinza e as lágrimas se misturam com a minha bebida,
10 Ty jag äter asko såsom bröd, och blandar min dryck med gråt;
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 För ditt hots och vredes skull; att du hafver upphöjt mig, och i grund nederslagit mig.
11 Como a sombra que declina, assim são os meus dias, e eu vou secando como a relva.
12 Mine dagar äro framgångne såsom en skugge, och jag borttorkas såsom gräs.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 Men du, Herre, blifver evinnerliga, och din åminnelse ifrå slägte till slägte.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já chegou a sua hora.
14 Statt upp, och förbarma dig öfver Zion; ty det är tid, att du äst nådelig, och stunden är kommen.
14 Porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se compadecem do seu pó.
15 Ty dine tjenare ville gerna, att det skulle bygdt varda, och sågo gerna, att dess sten och kalk tillredd vorde;
15 Todas as nações temerão o nome do e todos os reis da terra temerão a sua glória,
16 Att Hedningarna måtte frukta ditt Namn, Herre, och alle Konungar på jordene dina äro;
16 quando o Senhor reconstruir Sião e se manifestar na sua glória,
17 Att Herren bygger Zion, och låter se sig i sin äro.
17 quando atender à oração do desamparado e não desprezar as suas preces.
18 Han vänder sig till de öfvergifnas bön, och försmår icke deras bön.
18 Isto ficará registrado para as gerações futuras, e um povo, que há de ser criado, louvará o
19 Det varde beskrifvet för de efterkommande; och det folk, som skall skapadt varda, skall lofva Herran.
19 “O Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, olhou para a terra,
20 Ty han skådar af sine helga högd, och Herren ser af himmelen på jordena;
20 a fim de ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte.”
21 Att han skall höra dens fångnas suckande, och förlossa dödsens barn;
21 Em Sião será anunciado o nome do e o seu louvor, em Jerusalém,
22 På det de skola i Zion predika Herrans Namn, och hans lof i Jerusalem;
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem o
23 När folken sammankomma, och Konungariken, till att tjena Herranom.
23 Ele me abateu a força no caminho e abreviou os meus dias.
24 Han tvingar på vägenom mina kraft; han förkortar mina dagar.
24 Eu disse: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halfva dagar; dina år vara evinnerliga.
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Du hafver tillförene grundat jordena, och himlarna äro dina händers verk.
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 De måste förgås, men du blifver; de skola alle föråldras såsom ett kläde; de skola förvandlade varda såsom en klädnad, när du förvandlar dem.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 Men du blifver såsom du äst, och dine år taga ingen ända. Dina tjenares barn varda blifvande, och deras säd skall trifvas för dig.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.