Salmos 102

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 En Bön dens eländas, när han bedröfvad är, och sin klagan för Herranom utgjuter.
1 Senhor , ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Herre, hör mina bön, och låt mitt ropande till dig komma.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Fördölj icke ditt ansigte för mig; i nödene böj dina öron till mig; när jag åkallar, så bönhör mig snarliga.
3 Porque os meus dias se consomem como fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.
4 Ty mine dagar äro bortgångne såsom en rök, och mine ben äro förbrände såsom en brand.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Mitt hjerta är slaget, och förtorkadt såsom hö; så att jag ock förgäter äta mitt bröd.
5 Já os meus ossos se pegam à minha pele, em virtude do meu gemer doloroso.
6 Mine ben låda vid mitt kött, af gråtande och suckande.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.
7 Jag är lika som en pelikan i öknene; jag är lika som en stenuggla uti de förstörda städer.
7 Velo e sou como o pardal solitário no telhado.
8 Jag vakar, och är såsom en ensam fogel på taket.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem me amaldiçoam.
9 Dagliga försmäda mig mine fiender, och de som mig bespotta, svärja vid mig.
9 Pois tenho comido cinza como pão e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Ty jag äter asko såsom bröd, och blandar min dryck med gråt;
10 por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
11 För ditt hots och vredes skull; att du hafver upphöjt mig, och i grund nederslagit mig.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 Mine dagar äro framgångne såsom en skugge, och jag borttorkas såsom gräs.
12 Mas tu, Senhor , permanecerás para sempre, e a tua memória, de geração em geração.
13 Men du, Herre, blifver evinnerliga, och din åminnelse ifrå slägte till slägte.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 Statt upp, och förbarma dig öfver Zion; ty det är tid, att du äst nådelig, och stunden är kommen.
14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras e se compadecem do seu pó.
15 Ty dine tjenare ville gerna, att det skulle bygdt varda, och sågo gerna, att dess sten och kalk tillredd vorde;
15 Então, as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória,
16 Att Hedningarna måtte frukta ditt Namn, Herre, och alle Konungar på jordene dina äro;
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 Att Herren bygger Zion, och låter se sig i sin äro.
17 e atender à oração do desamparado, e não desprezar a sua oração.
18 Han vänder sig till de öfvergifnas bön, och försmår icke deras bön.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor ,
19 Det varde beskrifvet för de efterkommande; och det folk, som skall skapadt varda, skall lofva Herran.
19 porquanto olhara desde o alto do seu santuário; desde os céus, o Senhor observou a terra,
20 Ty han skådar af sine helga högd, och Herren ser af himmelen på jordena;
20 para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 Att han skall höra dens fångnas suckande, och förlossa dödsens barn;
21 a fim de que seja anunciado o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor, em Jerusalém,
22 På det de skola i Zion predika Herrans Namn, och hans lof i Jerusalem;
22 quando os povos todos se congregarem, e os reinos, para servirem ao Senhor .
23 När folken sammankomma, och Konungariken, till att tjena Herranom.
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Han tvingar på vägenom mina kraft; han förkortar mina dagar.
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halfva dagar; dina år vara evinnerliga.
25 Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Du hafver tillförene grundat jordena, och himlarna äro dina händers verk.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como uma veste, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 De måste förgås, men du blifver; de skola alle föråldras såsom ett kläde; de skola förvandlade varda såsom en klädnad, när du förvandlar dem.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 Men du blifver såsom du äst, och dine år taga ingen ända. Dina tjenares barn varda blifvande, och deras säd skall trifvas för dig.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua descendência ficará firmada perante ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.