Provérbios 8

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ropar icke visheten, och klokheten låter sig höra?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Uppenbara på vägen, och på stråtene står hon;
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 Vid stadsportarna, der man ingår, ropar hon;
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 O! I män, jag ropar till eder; och ropar till folket.
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Akter, I oförnuftige, uppå vishet, och I dårar, lägger det på hjertat.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Hörer, ty jag vill tala det märkeligit är, och lära det rätt är.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Ty min mun skall tala sanningen, och mina läppar skola hata det ogudaktigt är.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 All mins muns tal är rätt; der är intet vrångt eller falskt inne;
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 De äro all klar dem som förstå dem, och rätt dem som vilja anamma dem.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Tager vid min tuktan heldre än silfver, och akter lärdom högre än kosteligit guld.
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Ty vishet är bättre än perlor, och allt det man önska må, kan intet liknas henne.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Jag, vishet, bor när klokhetene, och jag kan gifva god råd.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Herrans fruktan hatar det arga, högfärd, högmod och ondan väg; och jag kan icke lida en vrångan mun.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Mitt är både råd och dåd; jag hafver förstånd och magt;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Genom mig regera Konungarna, och rådherrarna stadga rätthet.
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Genom mig råda Förstarna, regenter och alle domare på jordene.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Jag älskar dem som mig älska; och de som mig bittida söka, de finna mig.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Rikedom och ära är när mig, varaktigt gods och rättfärdighet.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Min frukt är bättre än guld och fint guld, och min tilldrägt bättre än utkoradt silfver.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Jag vandrar på rätta vägen, på domsens stigar;
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 Att jag skall väl besörja dem som mig älska, och uppfylla deras håfvor.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 Herren hafver haft mig i sina vägars begynnelse; förr hans gerningar var jag.
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Jag är insatt af evighet, af begynnelsen, förr jordena.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Då djupen ännu intet voro, då var jag allaredo beredd; då källorna icke ännu runno med vatten.
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Förr än bergen grundad voro, förr än högarna, var jag beredd.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 Han hade icke ännu gjort jordena, och hvad derpå är, eller jordenes berg.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Då han beredde himmelen, var jag der; då han fattade djupen med sitt mål;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Då han befäste skyarna ofvantill; då han befäste djupsens källor;
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 Då han satte hafvena sitt mål, och vattnena, att de icke skulle gå öfver sina befallning; då han lade jordenes grund;
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 Då var jag verkandes med honom, och hade mina lust dagliga, och spelade för honom alltid;
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Och spelade på hans jords krets, och min lust var med menniskors barn.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Så hörer mig nu, min barn; salige äro de som min väg behålla.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Hörer tuktan, och varer vise, och låter icke fara henne.
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Säll är den menniska, som mig hörer, så att han vakar vid mina dörr dagliga, att han vaktar vid min dörrträ.
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Den mig finner, han finner lifvet, och skall få behag af Herranom.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Men den som syndar emot mig, han skadar sina själ; alle de mig hata, de älska döden.
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.