Provérbios 6

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Min son, varder du lofvetsman för din nästa, så hafver du häktat dina hand intill en främmanda;
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 Du äst invefvad med dins muns tal, och gripen uti dins muns ord.
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 Så gör dock, min son, alltså, och undsätt dig; ty du äst kommen dinom nästa i händer; löp, skynda dig, och drif din nästa.
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 Låt icke din ögon sofva, eller din ögnahvarf sömnig vara.
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 Uthjelp dig, såsom en rå utu handene, och såsom en fogel utu foglafängarens hand.
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Gack bort till myrona, du later; se uppå hennes seder, och lär.
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Ändock hon ingen Första eller höfvitsman, eller herra hafver,
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 Tillreder hon dock likväl sitt bröd om sommaren, och samkar sin mat i andene.
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 Huru länge ligger du, later? När vill du uppstå af dinom sömn?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 Ja, sof ännu litet, tag der ännu en sömn före; lägg ännu litet händerna tillhopa, att du må sofva;
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 Så skall fattigdomen med hast komma öfver dig, såsom en vandrare, och armod såsom en väpnad man.
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 En bedrägelig menniska, en skadelig man går med vrångom mun;
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 Vinkar med ögonen, tecknar med foten, viser med fingren;
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 Tänker alltid något ondt och argt i sitt hjerta, och kommer trätor åstad.
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Derföre skall honom hans ofärd hasteliga komma; och skall med snarhet sönderbråkad varda, så att der ingen hjelp vara skall.
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Si, sex stycke hatar Herren, och vid det sjunde hafver han en styggelse:
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 Högfärdig ögon, falsk tungo, händer som utgjuta oskyldigt blod;
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Hjerta som med arga list umgår, fötter som snare äro till att göra skada;
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 Ett falskt vittne som icke skämmes att tala lögn, och den der träto emellan bröder åstadkommer.
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Min son, bevara dins faders bud, och låt icke fara dine moders lag.
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Bind dem tillhopa på ditt hjerta dageliga, och häng dem på din hals;
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 När du går, att de leda dig; när du ligger, att de bevara dig; när du uppvaknar, att de äro ditt tal.
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Ty budet är en lykta, och lagen är ett ljus; och tuktans straff är lifsens väg;
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 På det du må bevarad blifva för en ond qvinno; för enes främmandes släta tungo.
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 Låt hennes dägelighet icke göra dig lusta i ditt hjerta, och förtag dig icke på hennes ögnahvarf.
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 Ty en sköka tager enom sitt bröd ifrå; men en gift qvinna fångar ädla lifvet.
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 Kan ock någor behålla eld i barmen, så att hans kläder icke brinna?
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 Huru skulle någor gå på glöd, så att hans fötter icke brände varda?
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Alltså går det honom, som till sins nästas hustru går; der blifver ingen ostraffad, den vid henne kommer.
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Det är enom tjuf icke så stor skam, om han stjäl till att mätta sina själ, då honom hungrar;
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 Och om han gripen varder, gifver han det sjufaldt igen, och lägger dertill alla ägodelarna i sitt hus.
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 Men den som med ene qvinno hor bedrifver, han är en dåre, och förer sitt lif uti förderf.
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 Ty mansens harm hafver nit, och skonar intet på hämndenes tid;
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 Och ser icke till någon person, den försona måtte; och tager intet vid, om du än mycket skänka ville.
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.