Provérbios 6
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Min son, varder du lofvetsman för din nästa, så hafver du häktat dina hand intill en främmanda;
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 Du äst invefvad med dins muns tal, och gripen uti dins muns ord.
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 Så gör dock, min son, alltså, och undsätt dig; ty du äst kommen dinom nästa i händer; löp, skynda dig, och drif din nästa.
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 Låt icke din ögon sofva, eller din ögnahvarf sömnig vara.
4 Não durma, nem descanse;
5 Uthjelp dig, såsom en rå utu handene, och såsom en fogel utu foglafängarens hand.
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 Gack bort till myrona, du later; se uppå hennes seder, och lär.
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 Ändock hon ingen Första eller höfvitsman, eller herra hafver,
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 Tillreder hon dock likväl sitt bröd om sommaren, och samkar sin mat i andene.
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 Huru länge ligger du, later? När vill du uppstå af dinom sömn?
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 Ja, sof ännu litet, tag der ännu en sömn före; lägg ännu litet händerna tillhopa, att du må sofva;
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 Så skall fattigdomen med hast komma öfver dig, såsom en vandrare, och armod såsom en väpnad man.
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 En bedrägelig menniska, en skadelig man går med vrångom mun;
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 Vinkar med ögonen, tecknar med foten, viser med fingren;
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 Tänker alltid något ondt och argt i sitt hjerta, och kommer trätor åstad.
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 Derföre skall honom hans ofärd hasteliga komma; och skall med snarhet sönderbråkad varda, så att der ingen hjelp vara skall.
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 Si, sex stycke hatar Herren, och vid det sjunde hafver han en styggelse:
16 — ausente —
17 Högfärdig ögon, falsk tungo, händer som utgjuta oskyldigt blod;
17 — ausente —
18 Hjerta som med arga list umgår, fötter som snare äro till att göra skada;
18 — ausente —
19 Ett falskt vittne som icke skämmes att tala lögn, och den der träto emellan bröder åstadkommer.
19 — ausente —
20 Min son, bevara dins faders bud, och låt icke fara dine moders lag.
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 Bind dem tillhopa på ditt hjerta dageliga, och häng dem på din hals;
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 När du går, att de leda dig; när du ligger, att de bevara dig; när du uppvaknar, att de äro ditt tal.
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 Ty budet är en lykta, och lagen är ett ljus; och tuktans straff är lifsens väg;
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 På det du må bevarad blifva för en ond qvinno; för enes främmandes släta tungo.
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 Låt hennes dägelighet icke göra dig lusta i ditt hjerta, och förtag dig icke på hennes ögnahvarf.
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 Ty en sköka tager enom sitt bröd ifrå; men en gift qvinna fångar ädla lifvet.
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 Kan ock någor behålla eld i barmen, så att hans kläder icke brinna?
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 Huru skulle någor gå på glöd, så att hans fötter icke brände varda?
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 Alltså går det honom, som till sins nästas hustru går; der blifver ingen ostraffad, den vid henne kommer.
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 Det är enom tjuf icke så stor skam, om han stjäl till att mätta sina själ, då honom hungrar;
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 Och om han gripen varder, gifver han det sjufaldt igen, och lägger dertill alla ägodelarna i sitt hus.
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 Men den som med ene qvinno hor bedrifver, han är en dåre, och förer sitt lif uti förderf.
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 Ty mansens harm hafver nit, och skonar intet på hämndenes tid;
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 Och ser icke till någon person, den försona måtte; och tager intet vid, om du än mycket skänka ville.
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.