Provérbios 23

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Var icke ibland drinkare och slösare;
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.