Provérbios 23

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet.
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 Var icke ibland drinkare och slösare;
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.