Provérbios 23

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que é posto diante de ti,
2 Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
2 E se és homem de grande apetite, põe uma faca à tua garganta.
3 Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
3 Não cobices as suas iguarias porque são comidas enganosas.
4 Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
4 Não te fatigues para enriqueceres; e não apliques nisso a tua sabedoria.
5 Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
5 Porventura fixarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente criará asas e voará ao céu como a águia.
6 Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
6 Não comas o pão daquele que tem o olhar maligno, nem cobices as suas iguarias gostosas.
7 Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
7 Porque, como imaginou no seu coração, assim é ele. Come e bebe, te disse ele; porém o seu coração não está contigo.
8 Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
9 Não fales ao ouvido do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
10 Não removas os limites antigos nem entres nos campos dos órfãos,
11 Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
11 Porque o seu redentor é poderoso; e pleiteará a causa deles contra ti.
12 Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
12 Aplica o teu coração à instrução e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
13 Não retires a disciplina da criança; pois se a fustigares com a vara, nem por isso morrerá.
14 Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet.
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
17 O teu coração não inveje os pecadores; antes permanece no temor do Senhor todo dia.
18 Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
18 Porque certamente acabará bem; não será malograda a tua esperança.
19 Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Var icke ibland drinkare och slösare;
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
21 Porque o beberrão e o comilão acabarão na pobreza; e a sonolência os faz vestir-se de trapos.
22 Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
22 Ouve teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar um sábio, se alegrará nele.
25 Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
28 Pois ela, como um salteador, se põe à espreita, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
29 Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
30 Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando vinho misturado.
31 Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
32 No fim, picará como a cobra, e como o basilisco morderá.
33 Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
34 E serás como o que se deita no meio do mar, e como o que jaz no topo do mastro.
35 De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?
35 E dirás: Espancaram-me e não me doeu; bateram-me e nem senti; quando despertarei? aí então beberei outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.