Provérbios 20

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vin gör lösaktigt folk, och starka drycker göra buller; den som dertill lust hafver, han varder aldrig vis.
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.
2 Konungens förskräckelse är såsom ens ungs lejons rytande; den honom förtörnar, han syndar emot sitt lif.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.
3 Det är enom man en ära, att han är utan träto; men de som gerna träta, de äro allesamman dårar.
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.
4 För kölds skull vill den late icke plöja; så måste han i andene tigga och intet få.
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.
5 Rådet uti ens mans hjerta är såsom djup vatten; men en förståndig kan märka, hvad han menar.
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.
6 Månge menniskor varda fromme kallade; men ho skall finna en, den rättsliga from är?
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
7 En rättfärdig, den i sine fromhet vandrar, hans barnom varder väl gångandes efter honom.
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!
8 En Konung, den på stolenom sitter till att döma, han förskingrar allt argt med sin ögon.
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
9 Ho kan säga: Jag är ren i mitt hjerta, och klar ifrå mina synder?
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?
10 Mångahanda vigt och mått, både är Herranom en styggelse.
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.
11 Man känner ock en dräng på hans väsende, om han from och redelig vara vill.
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.
12 Ett hörande öra, och seende öga, Herren gör dem båda.
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.
13 Älska icke sömn, att du icke skall fattig varda; låt din ögon vaken vara, så får du bröd nog.
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.
14 Ondt, ondt säger man, då man hafver det; men då det borto är, så rosar man det.
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.
15 Man finner guld och många perlor; men en förnuftig mun är ett ädla klenodium.
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.
16 Tag honom sin kläde bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för den okändas skull.
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
17 Stulet bröd smakar hvarjom och enom väl; men derefter skall honom munnen full varda med hvassa stenar.
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.
18 Anslag bestå, då man förer dem med råd; och krig skall man med förnuft föra.
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.
19 Var unbevarad med den som hemlighet uppenbarar, och med baktalare, och med falskom mun.
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.
20 Den sinom fader och sine moder bannar, hans lykta skall utslockna midt i mörkret.
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.
21 Det arf, der man allt för mycket hastar till det varder på sistone icke välsignadt.
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.
22 Säg icke: Jag vill vedergälla det onda. Förbida Herran, han skall hjelpa dig.
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.
23 Mångahanda vigt är Herranom en styggelse; och en falsk våg är icke god.
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.
24 Hvars och ens gånger komma af Herranom; hvilken menniska förstår sin väg?
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?
25 Det är menniskone en snara, lasta det helga, och sedan söka löfte.
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.
26 En vis Konung förskingrar de ogudaktiga, och låter gå hjulet öfver dem.
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.
27 Herrans lykta är menniskones ande; han går igenom hela hjertat.
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.
28 Fromhet och sannfärdighet bevara Konungen, och hans säte består genom fromhet.
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.
29 Unga mäns starkhet är deras pris, och de gamlas grå hår är deras prydning.
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.
30 Sår fördrifver det onda, och hela hjertans skada.
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.