Provérbios 20

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vin gör lösaktigt folk, och starka drycker göra buller; den som dertill lust hafver, han varder aldrig vis.
1 O vinho é um zombador, a bebida forte é colérica, e quem quer que seja enganado desse modo não é sábio.
2 Konungens förskräckelse är såsom ens ungs lejons rytande; den honom förtörnar, han syndar emot sitt lif.
2 O temor do rei é como o rugido de um leão, quem quer que o provoque à raiva peca contra a sua própria alma.
3 Det är enom man en ära, att han är utan träto; men de som gerna träta, de äro allesamman dårar.
3 É uma honra para um homem cessar os conflitos, mas todo tolo é intrometido.
4 För kölds skull vill den late icke plöja; så måste han i andene tigga och intet få.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do frio; portanto, ele mendigará na colheita e nada terá.
5 Rådet uti ens mans hjerta är såsom djup vatten; men en förståndig kan märka, hvad han menar.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem, mas um homem de entendimento a trará para fora.
6 Månge menniskor varda fromme kallade; men ho skall finna en, den rättsliga from är?
6 A maioria dos homens proclamará a todos sua própria bondade, mas um homem fiel, quem pode encontrar?
7 En rättfärdig, den i sine fromhet vandrar, hans barnom varder väl gångandes efter honom.
7 O homem justo anda na sua integridade; seus filhos são abençoados após ele.
8 En Konung, den på stolenom sitter till att döma, han förskingrar allt argt med sin ögon.
8 Um rei que se assenta no trono do juízo dissipa todo mal com os seus olhos.
9 Ho kan säga: Jag är ren i mitt hjerta, och klar ifrå mina synder?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, eu sou puro de meu pecado?
10 Mångahanda vigt och mått, både är Herranom en styggelse.
10 Pesos diferentes e medidas diferentes; ambos são igualmente abominação ao ­SENHOR.
11 Man känner ock en dräng på hans väsende, om han from och redelig vara vill.
11 Até uma criança é conhecida pelos seus feitos, se a sua obra for pura e se está certa.
12 Ett hörande öra, och seende öga, Herren gör dem båda.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o ­SENHOR os fez a ambos.
13 Älska icke sömn, att du icke skall fattig varda; låt din ögon vaken vara, så får du bröd nog.
13 Não ames o sono, para que não venhas à pobreza; abre os teus olhos, e te satisfarás com o pão.
14 Ondt, ondt säger man, då man hafver det; men då det borto är, så rosar man det.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas quando ele vai pelo seu caminho, então ele se gaba.
15 Man finner guld och många perlor; men en förnuftig mun är ett ädla klenodium.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Tag honom sin kläde bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för den okändas skull.
16 Toma a sua vestimenta, que é garantia para um estranho, e toma o penhor dele por uma mulher estranha.
17 Stulet bröd smakar hvarjom och enom väl; men derefter skall honom munnen full varda med hvassa stenar.
17 O pão do engano é doce para o homem, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Anslag bestå, då man förer dem med råd; och krig skall man med förnuft föra.
18 Todo propósito é estabelecido pelo conselho, e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Var unbevarad med den som hemlighet uppenbarar, och med baktalare, och med falskom mun.
19 Aquele que vai por aí como um mexeriqueiro revela segredos; portanto, não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Den sinom fader och sine moder bannar, hans lykta skall utslockna midt i mörkret.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em trevas obscuras.
21 Det arf, der man allt för mycket hastar till det varder på sistone icke välsignadt.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Säg icke: Jag vill vedergälla det onda. Förbida Herran, han skall hjelpa dig.
22 Não digas tu: Eu retribuirei o mal, mas espera no ­SENHOR e ele te salvará.
23 Mångahanda vigt är Herranom en styggelse; och en falsk våg är icke god.
23 Pesos diferentes são uma abominação ao ­SENHOR, e a balança falsa não é boa.
24 Hvars och ens gånger komma af Herranom; hvilken menniska förstår sin väg?
24 Os passos do homem são do ­SENHOR; como poderá então um homem entender o seu próprio caminho?
25 Det är menniskone en snara, lasta det helga, och sedan söka löfte.
25 Laço é para o homem devorar aquilo que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 En vis Konung förskingrar de ogudaktiga, och låter gå hjulet öfver dem.
26 Um rei sábio espalha os perversos e traz sobre eles a roda.
27 Herrans lykta är menniskones ande; han går igenom hela hjertat.
27 O espírito do homem é a luz do ­SENHOR, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Fromhet och sannfärdighet bevara Konungen, och hans säte består genom fromhet.
28 Misericórdia e verdade preservam o rei, e seu trono é sustentado pela misericórdia.
29 Unga mäns starkhet är deras pris, och de gamlas grå hår är deras prydning.
29 A glória dos homens jovens é a sua força, e a beleza dos homens velhos é a cabeça grisalha.
30 Sår fördrifver det onda, och hela hjertans skada.
30 O azulado de uma ferida purifica do mal, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.