Provérbios 20
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vin gör lösaktigt folk, och starka drycker göra buller; den som dertill lust hafver, han varder aldrig vis.
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Konungens förskräckelse är såsom ens ungs lejons rytande; den honom förtörnar, han syndar emot sitt lif.
2 Como o rugido do leão é o terror do rei; o que o provoca à ira peca contra a sua própria alma.
3 Det är enom man en ära, att han är utan träto; men de som gerna träta, de äro allesamman dårar.
3 Honroso é para o homem desviar-se de questões, mas todo tolo é intrometido.
4 För kölds skull vill den late icke plöja; så måste han i andene tigga och intet få.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, mas nada receberá.
5 Rådet uti ens mans hjerta är såsom djup vatten; men en förståndig kan märka, hvad han menar.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o trará para fora.
6 Månge menniskor varda fromme kallade; men ho skall finna en, den rättsliga from är?
6 A multidão dos homens apregoa a sua própria bondade, porém o homem fidedigno quem o achará?
7 En rättfärdig, den i sine fromhet vandrar, hans barnom varder väl gångandes efter honom.
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 En Konung, den på stolenom sitter till att döma, han förskingrar allt argt med sin ögon.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Ho kan säga: Jag är ren i mitt hjerta, och klar ifrå mina synder?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Mångahanda vigt och mått, både är Herranom en styggelse.
10 Dois pesos diferentes e duas espécies de medida são abominação ao Senhor, tanto um como outro.
11 Man känner ock en dräng på hans väsende, om han from och redelig vara vill.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra é pura e reta.
12 Ett hörande öra, och seende öga, Herren gör dem båda.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Älska icke sömn, att du icke skall fattig varda; låt din ögon vaken vara, så får du bröd nog.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Ondt, ondt säger man, då man hafver det; men då det borto är, så rosar man det.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Man finner guld och många perlor; men en förnuftig mun är ett ädla klenodium.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Tag honom sin kläde bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för den okändas skull.
16 Ficando alguém por fiador de um estranho, tome-se-lhe a roupa; e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
17 Stulet bröd smakar hvarjom och enom väl; men derefter skall honom munnen full varda med hvassa stenar.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Anslag bestå, då man förer dem med råd; och krig skall man med förnuft föra.
18 Cada pensamento se confirma com conselho e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Var unbevarad med den som hemlighet uppenbarar, och med baktalare, och med falskom mun.
19 O que anda tagarelando revela o segredo; não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Den sinom fader och sine moder bannar, hans lykta skall utslockna midt i mörkret.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em negras trevas.
21 Det arf, der man allt för mycket hastar till det varder på sistone icke välsignadt.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Säg icke: Jag vill vedergälla det onda. Förbida Herran, han skall hjelpa dig.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Mångahanda vigt är Herranom en styggelse; och en falsk våg är icke god.
23 Pesos diferentes são abomináveis ao Senhor, e balança enganosa não é boa.
24 Hvars och ens gånger komma af Herranom; hvilken menniska förstår sin väg?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, entenderá o homem o seu caminho?
25 Det är menniskone en snara, lasta det helga, och sedan söka löfte.
25 Laço é para o homem apropriar-se do que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 En vis Konung förskingrar de ogudaktiga, och låter gå hjulet öfver dem.
26 O rei sábio dispersa os ímpios e faz passar sobre eles a roda.
27 Herrans lykta är menniskones ande; han går igenom hela hjertat.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Fromhet och sannfärdighet bevara Konungen, och hans säte består genom fromhet.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Unga mäns starkhet är deras pris, och de gamlas grå hår är deras prydning.
29 A glória do jovem é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Sår fördrifver det onda, och hela hjertans skada.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.