Provérbios 20

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vin gör lösaktigt folk, och starka drycker göra buller; den som dertill lust hafver, han varder aldrig vis.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; todo aquele que por eles é vencido não é sábio.
2 Konungens förskräckelse är såsom ens ungs lejons rytande; den honom förtörnar, han syndar emot sitt lif.
2 Como o bramido do leão, é o terror do rei; o que lhe provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 Det är enom man en ära, att han är utan träto; men de som gerna träta, de äro allesamman dårar.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de contendas, mas todo insensato se mete em rixas.
4 För kölds skull vill den late icke plöja; så måste han i andene tigga och intet få.
4 O preguiçoso não lavra por causa do inverno, pelo que, na sega, procura e nada encontra.
5 Rådet uti ens mans hjerta är såsom djup vatten; men en förståndig kan märka, hvad han menar.
5 Como águas profundas, são os propósitos do coração do homem, mas o homem de inteligência sabe descobri-los.
6 Månge menniskor varda fromme kallade; men ho skall finna en, den rättsliga from är?
6 Muitos proclamam a sua própria benignidade; mas o homem fidedigno, quem o achará?
7 En rättfärdig, den i sine fromhet vandrar, hans barnom varder väl gångandes efter honom.
7 O justo anda na sua integridade; felizes lhe são os filhos depois dele.
8 En Konung, den på stolenom sitter till att döma, han förskingrar allt argt med sin ögon.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Ho kan säga: Jag är ren i mitt hjerta, och klar ifrå mina synder?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou do meu pecado?
10 Mångahanda vigt och mått, både är Herranom en styggelse.
10 Dois pesos e duas medidas, uns e outras são abomináveis ao
11 Man känner ock en dräng på hans väsende, om han from och redelig vara vill.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Ett hörande öra, och seende öga, Herren gör dem båda.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o
13 Älska icke sömn, att du icke skall fattig varda; låt din ögon vaken vara, så får du bröd nog.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio pão.
14 Ondt, ondt säger man, då man hafver det; men då det borto är, så rosar man det.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas, indo-se, então, se gaba.
15 Man finner guld och många perlor; men en förnuftig mun är ett ädla klenodium.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas os lábios instruídos são joia preciosa.
16 Tag honom sin kläde bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för den okändas skull.
16 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por estrangeiros.
17 Stulet bröd smakar hvarjom och enom väl; men derefter skall honom munnen full varda med hvassa stenar.
17 Suave é ao homem o pão ganho por fraude, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Anslag bestå, då man förer dem med råd; och krig skall man med förnuft föra.
18 Os planos mediante os conselhos têm bom êxito; faze a guerra com prudência.
19 Var unbevarad med den som hemlighet uppenbarar, och med baktalare, och med falskom mun.
19 O mexeriqueiro revela o segredo; portanto, não te metas com quem muito abre os lábios.
20 Den sinom fader och sine moder bannar, hans lykta skall utslockna midt i mörkret.
20 A quem amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a lâmpada nas mais densas trevas.
21 Det arf, der man allt för mycket hastar till det varder på sistone icke välsignadt.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Säg icke: Jag vill vedergälla det onda. Förbida Herran, han skall hjelpa dig.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo
23 Mångahanda vigt är Herranom en styggelse; och en falsk våg är icke god.
23 Dois pesos são coisa abominável ao Senhor , e balança enganosa não é boa.
24 Hvars och ens gånger komma af Herranom; hvilken menniska förstår sin väg?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Det är menniskone en snara, lasta det helga, och sedan söka löfte.
25 Laço é para o homem o dizer precipitadamente: É santo! E só refletir depois de fazer o voto.
26 En vis Konung förskingrar de ogudaktiga, och låter gå hjulet öfver dem.
26 O rei sábio joeira os perversos e faz passar sobre eles a roda.
27 Herrans lykta är menniskones ande; han går igenom hela hjertat.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do corpo.
28 Fromhet och sannfärdighet bevara Konungen, och hans säte består genom fromhet.
28 Amor e fidelidade preservam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Unga mäns starkhet är deras pris, och de gamlas grå hår är deras prydning.
29 O ornato dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos, as suas cãs.
30 Sår fördrifver det onda, och hela hjertans skada.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites, o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.