Provérbios 20
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vin gör lösaktigt folk, och starka drycker göra buller; den som dertill lust hafver, han varder aldrig vis.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 Konungens förskräckelse är såsom ens ungs lejons rytande; den honom förtörnar, han syndar emot sitt lif.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 Det är enom man en ära, att han är utan träto; men de som gerna träta, de äro allesamman dårar.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 För kölds skull vill den late icke plöja; så måste han i andene tigga och intet få.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 Rådet uti ens mans hjerta är såsom djup vatten; men en förståndig kan märka, hvad han menar.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Månge menniskor varda fromme kallade; men ho skall finna en, den rättsliga from är?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 En rättfärdig, den i sine fromhet vandrar, hans barnom varder väl gångandes efter honom.
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 En Konung, den på stolenom sitter till att döma, han förskingrar allt argt med sin ögon.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Ho kan säga: Jag är ren i mitt hjerta, och klar ifrå mina synder?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Mångahanda vigt och mått, både är Herranom en styggelse.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 Man känner ock en dräng på hans väsende, om han from och redelig vara vill.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 Ett hörande öra, och seende öga, Herren gör dem båda.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 Älska icke sömn, att du icke skall fattig varda; låt din ögon vaken vara, så får du bröd nog.
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 Ondt, ondt säger man, då man hafver det; men då det borto är, så rosar man det.
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 Man finner guld och många perlor; men en förnuftig mun är ett ädla klenodium.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Tag honom sin kläde bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för den okändas skull.
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 Stulet bröd smakar hvarjom och enom väl; men derefter skall honom munnen full varda med hvassa stenar.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 Anslag bestå, då man förer dem med råd; och krig skall man med förnuft föra.
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Var unbevarad med den som hemlighet uppenbarar, och med baktalare, och med falskom mun.
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 Den sinom fader och sine moder bannar, hans lykta skall utslockna midt i mörkret.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 Det arf, der man allt för mycket hastar till det varder på sistone icke välsignadt.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 Säg icke: Jag vill vedergälla det onda. Förbida Herran, han skall hjelpa dig.
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Mångahanda vigt är Herranom en styggelse; och en falsk våg är icke god.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 Hvars och ens gånger komma af Herranom; hvilken menniska förstår sin väg?
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 Det är menniskone en snara, lasta det helga, och sedan söka löfte.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 En vis Konung förskingrar de ogudaktiga, och låter gå hjulet öfver dem.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Herrans lykta är menniskones ande; han går igenom hela hjertat.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 Fromhet och sannfärdighet bevara Konungen, och hans säte består genom fromhet.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 Unga mäns starkhet är deras pris, och de gamlas grå hår är deras prydning.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 Sår fördrifver det onda, och hela hjertans skada.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.